Травма та внутрішні органи

Зустріч з лікаркою Габі Фостер

11.03.2025 відбулася зустріч з лікаркою Габріелою Фостер, зустріч присвячена впливу травми на внутрішні органи людини. Передивитися зустріч можна за посиланням.

Трохи інформації про зустріч:

Турботливий ангел мого життя
Вирушає зі мною і тримає нитку
У мирі між моїми ближніми.
Шум та ілюзія загрожують мені,
Та все ж майстер ткацького верстату – доброта,
І на мене чекає теплий янгол, коли я прийду.

П’ятиконечна зірка Версаль

Я твердо ставлю себе на місце існування (ліва нога)
Упевнено ступаю життєвим шляхом (права нога)
Любов лелію в глибині свого буття (ліва рука на рівень плеча)
Надію закладаю у все, що роблю (права рука на рівень плеча)
Упевненість вражаю у мисленнях (голова злегка відкинута назад, погляд – вперед)
(зворотний жест)
(Стрибок в зірчасту форму 3 рази)

Як вітер допоміг деревцу

казка

 

Далеко-далеко, в далекой стране на небольшом острове, жило маленькое деревце. Оно было тоненькое и едва заметное. Никто не обращал на него внимания. Люди проходили мимо и не прятались в его тени от летнего жаркого солнца, птицы пролетали мимо и не строили на нем гнезда, кошки пробегали мимо и даже не смотрели в его сторону. И даже плющ, который любит окутывать все вокруг своей листвой, и тот не обращал на это деревце никакого внимания. Деревце совсем загрустило.

“Я очень молодое, но уже очень сильное!” – подумало деревце. Поднатужилось, поднапружилось и выпустило из себя еще три тоненьких ствола. – “Теперь у меня четыре ствола и, наверняка, кто-нибудь обратит на меня внимание!” – подумало деревце.

Но деревце это было еще совсем молодое, а четыре его ствола были совсем тонкими, и росло оно не в центральном парке городка, где по вечерам гуляли люди, а в тенистом уголке одного из дворов, куда редко заходили местные жители. Совсем расстроилось деревце и даже захворало. Увидел это ветер. Он везде летает, все видит и все слышит. Понял ветер, что надо спасать деревце. Но как он поможет? Ведь у ветра нет ни рук, ни ног.

Тогда ветер полетел на восток, через реки и озера, через горы и долины, туда, где жила маленькая феечка с большими глазами, широкой улыбкой и звенящим голоском. Ветер подхватил ее и перенес на остров, к этому деревцу. Феечка так любила растения и животных, что она сразу увидела маленькое деревце, которое нуждается в ее заботе.

Феечка каждый день прилетала к деревцу, разговаривала с ним, рассматривала его веточки и листочки. А однажды даже повесила на его ветку настоящую кормушку для птиц! И деревце почувствовало ее заботу и любовь. Оно обрадовалось, потянуло свои ветки вверх, к солнцу, расправило листочки. И сразу к нему прилетели птички и с желтой грудкой, и с красной, и с ярким оранжевым клювом. Они прилетали, садились на его ветви и пели ему свои прекрасные песни. И кошки стали приходить, чтобы послушать эти песни и полежать в тени его листвы.

Феечка смотрела на это и радовалась. А ветер полетел искать другое деревце, которому нужна его помощь.

Сказання про коваля Вьолунда

Пєса для 4 класу

Дійові особи:

Нідуд, король

Бедвільд, принцеса

1-й принц

2-й принц

1-й стражник

2-й стражник

3-й стражник

4-й стражник

 

Слагфід

Егіль

Вьолунд

 

Валькірії:

Сванхвіт

Ельрун

Хервер

 

Хор

 

Сцена 1

На сцені Нідуд на троні. Під кінець хору з’являються стражники – під барабанний дріб.

Хор:

З півдня до півночі піднявся ліс,

Величезні глиби гранітних гір

Бережуть кордони –

На кожній горі

Страж стоїть.

Як о південь проб’є,

Спускаються стражі у серце країни,

Біля трону Нідуда мову ведуть.

1 страж:

На півночі дрімучий ліс

Вершини до небес підніс.

На стежках кігтів та копит сліди,

Не лежить людині шлях сюди.

2 страж:

На гірському півдні лише граніт –

Куди не глянь – під сонцем горить.

Лишень вітер приніс відзвук життя

Начебто вовка далеке виття

3 страж:

У вовчій пасмурній долині

Воїни із роду фінів

З давніх полюють давен

Поруч страшних трясовин

4 страж:

Їх сьогодні бачив я:

То Слагфід – наступник короля,

З ним Егіль – кращий із стрільців

І Вьолунд – гордість ковалів.

Нідуд:

Тримайте й далі свій дозір

Серед долин, річок та гір.

Трьох братів ні на мить не лишайте

І кожного дня мені надсилайте

Вісточку: де вони – живуть в долині

Чи геть пішли, до своєї пустелі нині.

 

 

Сцена 2

У лісі біля озера

Під кінець хору з’являються брати

Хор:

Всю зиму віють вітри,

Віхола снігу намела

Навколо вовчого озера

З бурями борються брати,

Деревину по течії сплавляють

В долині дім майструють

Слагфід:

                Кінець прийшов довгій зимі

                Ось він, західний вітер весни

Егіль:

                У цій долині наче полонені ми,

                Зла доля привела нас сюди

Вьолунд:

                Так, люди рідкість тут

                Але звірі прийдуть до води.

                Готуйте лук

                До першого полювання навесні.

Слагфід:

                Брати, погляньте – вдалині лебедів зграя!

                А ну, кого із них моя стріла вибирає?

Егіль:

                Погляньте, пера біліші за лілії водяні,

                Це діви летять – валькірії!

Ховаються

Хор:

                У чистій небесній висі

                Летіла зграя лебедів.

                Легенько торкнулась крилами

До гладі озерної  у лісі.

І сонце, затьмаривши собою,

Три діви сіяли красою,

На берег вийшли високий

Лебедине скинувши опір’я.

Виступають лебеді. Хор співає пісню варяжського гостя

Вьолунд (до братів):

                Вкрадемо їхні крила

                І сховаємо в таємне місце

                Тоді у нашій власті

                Навіки буде ця краса

Брати викрадають крила.

Сванхвіт:

                В журчанні струмків

                На дні зарослих балок

                Чується мені вітання

Сестер моїх – русалок

Ельрун:

                У сяйві сонця

                Над гладдю озера

                Я бачу друзів своїх –

                Ельфів спритних!

Хервер:

                Сестроньки, щось тут недобре мені,

                Здається, ми тут не одні!

З’являються брати.

Егіль:

                Передчуття не підвело тебе,

                В моїх руках крило твоє.

(до Ельрун)

                Не лише тобі з ельфами жартувати,

                Ти, Ельрун, будеш мені слугувати.

Слагфід (до Сванхвіт):

                Як станеш подругою сміливою мені,

                Будеш королевою на моїй землі.

Вьолунд:

                Хервер, поглянь і посміхнись мені

                Візьми цей перстень як знак вірності тобі.

Сестри:

                Ні! Час та вітер зовуть нас вперед!

Слагфід:

                Командувати наша черга тепер.

                Ви полонянки наші,

                Сводобу свою повернете,

                Як тільки наш тайник знайдете!

Брати ідуть, ховаючи крила у таємне місце і закриваючи його на ключ.

 

 

Сцена 3

На сцені сестри:

Хор:

І справами дівчат стали

Домашні всі турботи,

Важкі колють колоди,

Щоб у пічці дрова топити.

І довгою зимою робити

Їх пальці звикли килими

Про крила забувають вони,

У відчаї політ вже не кличе їх.

Сванхвіт:

                Сестри, дев’ять минуло літ,

                Звільнення нема з тих пір!

Хервер:

                Немає кінця краю нашій

                Тяжкій праці домашній

                Як повернутися на батьківщину нам?

Ельрун:

                Якби ж нам, сестри, повернути крила

                Ніхто б нас тут вже не утримав

Сванхвіт:

                А чи не завеликий для обіду горщик цей?

Хервер:

                Підійде, але щось занадто він важкий.

                Піду його почищу на струмок.

                Погляньте, ключ – мабуть, нічий.

Ельрун:

                Твоєю рукою, Хервер, веде долі рука

                Та це ж є ключ від тайника!

Сестри відкривають тайник і беруть крила.

Ельрун:

                Прощавай долина горя і печалі!

Хервер:

                Прощавай земля, де щастя ми пізнали!

За сценою мисливський ріжок.

Сванхвіт:

                Швидше, сестроньки, до мене

                Удруге не відкрити двері.

Відлітають, зявляються брати.

 

Вьолунд:

                Як тихо, господинь не видно..

Егіль:

                Тайник відкритий! Все очевидно…

Слагфід:

                Пророцтва старовинні всі збулися!

                Дороги наші, браття, розійшлися!

Егіль:

                Дружин повинні наших ми знайти.

Вьолунд:

                Мені ж доля каже з вами не йти.

Розходяться.

Хор:

                Ось так розпався союз,

Розійшлися навіки брати.

За Ельрун прекрасною на схід

Відправився в погоню Егіль.

А Слагфід рушив на південь

Наздоганяючи сяючу Сванхвіт.

 

Сцена 4

На сцені Нідуд. Як і в 1 сцені, з’являються стражники.

1-й страж:

Учора вранці над долиною

Я чув клекіт лебединий,

Далеко на північ полетіла

Прекрасних птиць зграя

2-й страж:

                Вчора на південь повз мене

                Промчав Слагфід, син короля

3-й страж:

                Увечері  Егіля я зустрів

                Він через хащі мчав

                «Ельрун, вернись!»-на увесь ліс кричав.

4-й страж:

Залишився вдома лиш  коваль один

Сімсот дорогоцінних перснів з ним.

Без братів Вьолунду не встояти,

У долину Вовчу слід нам піти.

Нідуд:

                Гаразд, ось мій наказ:

                Тепер пора. Настав наш час.

                В долину мчіть, Вьолунда в’яжіть,

                До мене його живим ведіть.

                Слугою мені буде і рабом,

                Короною клянусь я в тому.

 

Сцена 5

На сцені спить Вьолунд.

Хор:

Воїни прокрались безшумно

До Вьолунда у Вовчу долину

Жодної гілки не зламавши,

Вереск ногою не стоптавши.

Коло замкнулося. Коваль,

Що кував перстень коханій,

Від примхи не втече ворогів,

Не омине їхньої клешні.

З’являються воїни.

4-й страж:

                Біди не відчуваючи, він спить

                Але переможе силу хитрість.

В’яжуть Вьолунда.

Вьолунд:

                Як, злодії, сюди дістались ви –

                Так старались ви через скарби?

4-й страж:

                Не тільки золото, а і тебе з собою заберем.

                Перед Нідудом постанеш королем!

Ведуть до Нідуда, прихопивши мішок із золотом.

 

 

Сцена 6

Біля трону Нідуду.

Нідуд:

                Де золото ти взяв?

                У гномів вкрав?

Вьолунд:

                Красти – не моє це ремесло

                Скарби – батьківський спадок.

Нідуд:

                А перстень цей – він сяє більше всіх!

                Нехай мою доньку прикрасить він!

Вьолунд:

                Я для дружини викував його!

Нідуд:

                Ковалю, мені це все одно!

Вьолунд:

                Лиш Хервер носити його  достойна.

                За перстень цей помста моя  негайна!

Нідуд:

                Ковалю, ти погрожуєш мені?

                Нахабний, слухай , що судилося тобі:

                Вистачить тобі по світу бродити,

                Віднині мені будеш служити!

                А щоб на ліс дивився рідше,

                Тобі підріжемо, як конику, піджилки!

Два воїни схоплюють мечі, підрубують Вьолунду ноги і відтягують в сторону, «на острів».

 

Сцена 7

На сцені кує Вьолунд.

Хор:

                На просторах безмежного моря

                Стоїть одинокий острів.

                Хвилі з усіх боків

Підходять до його берегів.

Бурі і холод звели

Скал і бухт високі мури.

Зрідка корабель припливе

Поглянути як там Вьолунд живе.

Вьолунд – коваль одинокий

Полонений тут і правитель.

Ніг своїх швидких позбавлений,

До острова воїн прикований.

Таємно від усіх

Кує собі крила міцні.

Настане час – і піднімуть

Вона його до небес

Пута неволі розірвуть

І путь до свободи відкриють.

З’являються два принци:

1-й принц:

                О майстре, дозволь нам на труд твій поглянуть!

                Здалека тримаємо ми путь!

Вьолунд:

                Звідки ви і що вам треба тут?

1-й принц:

                О Вьолунде, чекає тебе винагорода!

                Ми – Нідуда славного сини-

                На майстерність твою поглянути повинні.

Вьолунд:

                Ближче підійдіть і огляньте все!

                А завтра потайки приходьте –

                Лишень для вас одних я покажу,

                Що у скрині своїй я бережу.

Принци ідуть.

Хор:

                В цю ніченьку темну

                Вьолунд очі не зімкнув,

                Не бачив снів, про совість забув.

                Холодним серце стало

                Бо готував він загибель страшну

                Для наслідників шведського трону

                Для синів Нідуда короля.

Заходять принци.

1-й принц:

                Ми з корабля зійшли ще на світанку,

                Ніхто не бачив нас.

2-й принц:

                Куєш кольчуги ти, списи і ножі.

                Не приховуй, все покажи.

Вьолунд:

                За дверима кована скриня стоїть,

                В замку залізний ключ стирчить.

                Чим вище кришку піднімете,

                Якнайкраще все розглянете.

Принци зникають за ширмою

Хор:

                До скрині підійшли

                Кришку підняли,

                Лукавство підстерігало братів.

(Литаври)

                Вьолунд голови геть відрізав обом

                І під міхи ноги їх засунув,

                З черепів чаші зробив,

                Вковав у срібло і Нідуду їх послав.

                Ясних очей яхонти яскраві

                Мудрій надіслав дружині Нідуда.

                Зуби обох взяв і для Бедвільд

                Нагрудні пряжки і персні зробив.

Заходить воїн.

Вьолунд:

                Віднеси царю з дарунками цю скриню

                Скажи – старався для нього коваль.

Воїн виходить.

Сцена 8

На сцені Нідуд. З’являється Бедвільд

Бедвільд:

                Зникли брати! Де вони, батьку?

                Спокою більше не маємо ми.

                Перстень, що ти одягнув на мій палець

                Розкололося і повністю розпалось.

                Ніхто не може поладнати,

                Крім коваля Вьолунда.

Хор:

                Нема нікого і ніде не було –

                Після богів грізних

І гномів гірських,

Хто б повернув цей перстень як він був,

Окрім Вьолунда.

Та бережись, донько Нідуда,

Злості його немає меж.

Помста над ним розлита, як імла.

Бедвільд:

                Я зважусь на корабель піти

                І буду Вьолунда, ворога мого,

                На колінах молити,

                Хай злобу він забуде і щастя нам верне,

                Хай перстень цей в руках його

Свій образ, як колись, знайде.

Пливе корабель. Бедвільд іде до Вьолунда.

Бедвільд:

                Прийшла я до тебе таємно

                Проти батькової волі.

                З’єднай дві половинки персня.

Вьолунд:

                Як не боїшся ти, Бедвільд, мене

                Сама ти вибрати повинна нині:

                Дві половини персня я з’єднаю,

                А ти свою з моєю долею з’єднай!

Бедвільд:

                Хай буде так! Батька вину –

                Перед тобою – я на себе прийму!

Віддає перстень Вьолунду. Він встає, опираючись на її плече. Ідуть.

 

Сцена 9

На сцені стражники, Нідуд, його дружина.

1-й страж:

                Погляньте, у небі величезний птах летить.

2-й страж:

                Не бачу, очі мої сонце сліпить.

3-й страж:

                Більший ніж орел. Уже над стіною.

4-й страж:

                Гляньте, це ж Вьолунд- герой.

Вьолунд (на підвищенні з крилами):

                Гей, Нінуде, з тобою хочу говорити.

                Можу тобі страшні таємниці відкрити.

                А ти лишень дай мені клятву одну:

                Берегти у домі своєму дружину мою.

Нідуд:

                Клянусь, її не ображу я.

                Ось тобі, Вьолунде, слово царя.

Вьолунд:

                Тоді знай же: дружина моя –

                Бедвільд, донечка твоя!

Бедвільд:

                Я – дружина Вьолунда, твоя донька.

                Батьку, ти мене не проженеш.

Принци (з-за сцени):

                Вьолунд убив твоїх синів,

                Царю, ти п’єш із чаш своїх.

                Схились, батьку, над срібною чашею,

                Ти в ній почуєш стогони наші.

Вьолунд зникає.

Королева:

                За жадібність свою отримай відплату!

                Оплакувати нам навіки нашу втрату.

Хор:

                З півдня до півночі піднявся ліс,

                Величезні глиби гранітних гір

                Бережуть границі.

                Над всією країною грозою повисло – горе царя.

                Прийняв в свій дім доньку Нідуд-цар

                Не прокляв бідолашну Бедвільд Нідуд-цар

                Виховував внука і всюди возив з собою,

                Допоки не виріс із сина Вьолунда

                Оспіваний у гімнах герой!

(Пісня варяжського гістя).

 

 

                                                                                           

 

Київська вальдорфська школа «Софія» шукає нових учнів

Якщо думаєте про альтернативні методи навчання для своєї дитини

 

Ми всі мріємо виростити свою дитину здоровою, розвиненою, щасливою Але як це зробити? Як не втратити її дорогоцінний внутрішній потяг до пізнання світу й зберегти його на довгі роки? Яким чином виховати моральну, обізнану людину зі своєю життєвою позицією? Як навчити її особистість мистецтву жити та діяти у світі?

🌿 Вальдорфська педагогіка

На радість, вальдорфська педагогіка пропонує виважені та ґрунтовні відповіді. За підтримки батьків школа створює максимально можливі умови для реалізації цих задач. Тут не спираються тільки на традиційні шкільні форми уроків, а виходять з потреб сучасного життя. Для цього теоретичні заняття доповнюються різноманітними практичними завданнями, екскурсіями, походами, дослідженнями природи, численними експериментами, виставами, концертами, художніми практиками, соціальною активністю тощо. 

 

🌿 Історія

Ця унікальна педагогіка була запропонована та втілена в життя понад 100 років тому відомим філософом Рудольфом Штайнером й вже довела свою надзвичайну ефективність. З того часу кількість вальдорфських шкіл невпинно зростає. На сьогодні у 70 країнах світу нараховується понад 1250 Вальдорфських шкіл і 1915 дитячих садків.

 

 

🌿 Сьогодення

В Україні Вальдорфська педагогіка завойовує все більше прихильників. Школи та садочки Дніпра, Кривого Рогу, Києва, Микалаїва та Одеси гостинно відкривають свої двері усім, хто цінує здорове виховання дітей.
В Києві вальдорфський садочок «Софія» а потім й школа «Софія» були створені понад 25 років тому. На сьогодні вони отримали достатньо вагомі практичні результати, підтверджені часом. Перші випускники вже привели до школи своїх дітей й активно співпрацюють з вчителями, вносять свої ідеї в творчій педагогічний процес.

🌿 Запрошуємо вас ближче познайомитися з вальдорфським садочком та школою на сайті Київської вальдорфської школи «Софія»
Це простір, де діти ростуть у любові, творчості та радості кожного дня. 😊

Чудесна свічка

Великодня притча про спаспасіння

 

I

Багато-багато років тому, коли місто Флоренція тільки стало республікою, жив у ньому чоловік на ім’я Раньєро ді Раньєрі. Він був сином збройового майстра і сам навчився цього ремесла, але воно не особливо йому подобалося.

Цей Раньєро вирізнявся незвичайною силою. Про його говорили, що він носить важку залізну кольчугу так само вільно, як інший носить шовкову сорочку. Він був ще молодий чоловік, а вже багато разів довів свою силу. Одного разу йому випало бути в домі, де на горищі насипаний був хліб. Хліба зібралося надто багато, і в той час, як Раньєро був у домі, одна з балок горища обломилася, і весь дах готовий був обрушитися. Всі кинулися геть з дому, крім Раньєро. Він витягнув руки і підтримував стелю доти, поки не принесли балок і жердин, щоб підперти її.

Говорили ще про Раньєро, що він найхоробріша людина з тих, хто мешкав коли-небудь у Флоренції, що і бійка ніколи йому не набридає. Як тільки він чув якийсь шум на вулиці, він вибігав з майстерні в надії на бійку, в якій він може взяти участь. І якщо він міг втрутитися, то з однаковим бажанням вступав в бій з простими селянами і з закованими в залізо лицарями. Він ішов в бій, як безумний, не рахуючи противників.

В його часи Флоренція була не особливо могутньою. Населення її складалося в основному з шаповалів та ткачів-сукноробів, а ці люди бажали тільки одного: мирно займатися своїм ділом. Багато було між ними славних молодців, але вони були не войовничі та бачили свою честь в тому, щоб у їхньому місті було більше порядку, ніж в інших містах. Раньєро часто горював, що він не народився в країні, де був би король, який збирав би навколо себе хоробрих людей; Раньєро казав, що тоді він досяг би високого положення та слави.

Раньєро був хвалькуватий і грубий, жорсткий до тварин, суворий до дружини, і жити з ним було нелегко. Він був би красивим, якби його не потворили глибокі шрами, що борознили його обличчя. Він був швидкий на рішення, і вчинки його були сміливі, хоча часто супроводжувалися насильством.

Раньєро був одружений з Франческою, дочкою Джакомо дельї Уберті, мудрого та впливового чоловіка. Джакомо не хотів видавати свою дочку за такого забіяку, як Раньєро, і довго опирався цьому шлюбові. Франческа примусила його поступитися, сказавши, що ніколи не вийде заміж за іншого. Коли Джакомо дав, нарешті, згоду, він сказав Раньєро:

— Я знаю, що такі, як ти, мужчини легше здобувають любов жінки, ніж її втримують, тому я хочу взяти з тебе обіцянку, що, якщо моїй дочці буде у тебе важко, і вона захоче повернутися до мене, ти не будеш їй перешкоджати.

Франческа запевняла, що зайвим є давати таку обіцянку: адже вона так любить Раньєро, і ніщо не зможе розлучити її з ним. Але Раньєро відразу ж дав обіцянку.

— Можеш бути впевненим, Джакомо, — сказав він, — я не буду стримувати жінку, яка захоче від мене піти.

Франческа переселилася до Раньєро, і все між ними було добре. Через декілька тижнів після весілля Раньєро надумав повправлятися в стрільбі у ціль. Він стріляв декілька днів у дошку, яка висіла на стіні. Він швидко наловчився і попадав у ціль щоразу. Нарешті, йому захотілося вистрілити в якусь іншу ціль, складнішу. Він пошукав, чи нема чогось придатного, і не знайшов нічого, крім перепела, який сидів у клітці над дверима. Птах належав Франчесці, вона його дуже любила, але Раньєро, тим не менше, послав хлопця відкрити клітку і застрілив перепела, коли той здійнявся в повітря.

Постріл здався йому вдалим, і він вихвалявся ним кожному, хто попадався назустріч.

Коли Франческа довідалася, що Раньєро застрелив її птаха, вона зблідла і здивовано подивилася на нього. Її здивувало те, що він зміг заподіяти їй горе, але негайно простила йому і продовжувала любити його як і раніше.

І знову між ними все було добре.

Тесть Раньєро, Джакомо, займався ткацькою справою. У нього була велика майстерня, в ній завжди було багато роботи. Раньєро вирішив, що в майстерні Джакомо домішують до льону папір, і не міг втримати це в собі, а говорив про це всюди в місті. Нарешті, почув цю балаканину і Джакомо, і негайно ж спробував покласти їй край. Він попросив декількох знавців оглянути його пряжу та тканини, і ті вирішили, що все робиться з найчистішого льону. Тільки в одному тюкові, призначеному для продажу поза Флоренцією, вони знайшли якісь домішки. Джакомо запевняв, що обман здійснений без його відому й волі кимось з майстрів. Але тут же він зрозумів, що важко йому буде змусити народ повірити цьому. Завдяки своїй чесності він користувався загальною повагою і тепер дуже засмутився тим, що честь його заплямована.

Раньєро ж похвалявся, що йому вдалося викрити обман, і теревенив про це навіть в присутності Франчески.

Вона дуже зажурилася і разом з тим зачудувалася, так само, як і коли він застрелив її птаха. Її любов до Раньєро здавалася їй великим куском блискучої золотої парчі. Він був великий та блискучий. Але от від одного кутка відрізали шматочок, і він був вже не такий чудовий, як раніше.

Але все ж він був ще так мало зіпсований, що вона подумала: “Його вистачить, доки я жива. Він такий великий, що ніколи не закінчиться”.

Знову минув якийсь час, протягом якого вона і Раньєро були щасливі, як спочатку.

У Франчески був брат на ім’я Таддео. Він їздив по торгових справах у Венецію і купив собі там багате плаття з шовку та оксамиту. Повернувшись додому, він хизувався в ньому, але у Флоренції не прийнято було пишно вдягатися, так що багато хто над ним сміявся.

Раз вночі Таддео і Раньєро відправилися погуляти. Таддео був одягнений в зелений плащ на соболиному хутрі та фіолетовий камзол. Раньєро змусив його випити так багато вина, що він заснув, потім зняв з нього плащ і повісив на пташине пугало на городі.

Коли Франческа почула про це, вона знову розсердилася на чоловіка. Знову привидівся їй великий кусок золотої парчі, її любов до Раньєро. І бачила вона, як він зменшується, тому що сам Раньєро відрізає від нього шматок за шматком.

Після цього випадку вони знову жили дружно якийсь час, але Франческа вже не була така щаслива, як раніше, — вона все чекала, що Раньєро витворить знову щось, що образить її любов.

Цього недовго довелося чекати, Раньєро ніяк не міг вести себе сумирно. Він бажав, щоб люди постійно говорили про нього, хвалили його мужність та перевагу над іншими.

На флорентійському соборі, який був в той час набагато меншим від теперішнього, на одній з його веж висів великий важкий щит, повішений там кимсь із предків Франчески. Очевидно, це був найважчий щит, який будь-хто міг носити у Флоренції, і всі в роді Уберті пишалися тим, що один з їх родичів зміг влізти на вежу і там його прикріпити.

І ось одного разу Раньєро піднявся на вежу, — зняв щит, надягнув його на спину і спустився з ним вниз.

Вперше Франческа заговорила з Раньєро про те, що її мучило, просила його не принижувати рід, до якого вона належала. Раньєро, який очікував від жінки похвали за його подвиг, дуже розсердився. Він відповів, що давно помітив, що вона не радіє його успіхами, а думає тільки про свій рід.

— Я думаю про інше, — сказала Франческа, — і це — моя любов. Не знаю, що станеться з нею, якщо так буде тривати далі.

Після цього вони часто сварилися, тому що Раньєро завжди ухитрявся затіяти те, що Франчесці могло сподобатися найменше.

В майстерні у Раньєро був один робітник, маленького росту і кульгавий. Хлопець цей любив Франческу, коли вона ще не була замужем, і продовжував любити її і після весілля. Раньєро, довідавшись про це, почав знущатися над ним, особливо коли сиділи за столом. В решті решт вийшло так, що майстер, який не виносив, коли над ним сміялися при Франчесці, кинувся одного разу на Раньєро і хотів його побити, але той тільки зневажливо посміхнувся і відкинув його в сторону. Тоді бідолаха вирішив, що йому не варто більше жити, пішов і повісився.

Франческа та Раньєро були одружені вже більше року, коли це трапилося. Знову Франческа уявила собі свою любов до чоловіка у вигляді куска блискучої парчі. З усіх його сторін були відрізані великі шматки, він був тепер майже вдвічі меншим, ніж спочатку.

Вона дуже злякалася і подумала: “Якщо я залишуся у Раньєро ще рік, він знищить мою любов, і я стану так ж бідна, як колись була багата”.

Тоді вона вирішила покинути дім Раньєро і переселитися до батька, щоб не настав день, коли вона зненавидить Раньєро так само сильно, як тепер любить його!

Джакомо дельї Уберті сидів за ткацьким верстатом з майстрами, які працювали поруч з ним, коли вона увійшла. Він привітно зустрів дочку, зауваживши, що сталося те, чого він давно чекав. Негайно він звелів припинити роботу і наказав помічникам озброїтися і замкнути дім.

Потім Джакомо пішов до Раньєро. Він знайшов його в майстерні.

— Дочка моя сьогодні вернулася до мене і просила, щоб я дозволив їй знову жити під моїм дахом, — сказав він зятеві. — Я розраховую, що ти не будеш примушувати її повернутися до тебе після тої обіцянки, яку ти мені дав.

Раньєро прийняв це не дуже серйозно і відповів спокійно:

— Навіть якби я не давав тобі ніякої обіцянки, я не став би вимагати назад жінку, яка не хоче мені належати.

Він знав, як сильно Франческа його любить, і сказав собі: “Вона повернеться до мене ще до настання вечора”.

Проте вона не з’явилася ні до вечора, ні наступного дня.

На третій день Раньєро відправився навздогін за розбійниками, які давно турбували флорентійських купців. Йому вдалося здолати їх і привести полоненими у Флоренцію.

Декілька днів він провів сумирно, поки не впевнився, що його подвиг відомий цілому місту. Проте, всупереч очікуванням це не привело до нього Франческу.

Раньєро тепер дуже хотілося змусити її судом вернутися до нього, але він не наважувався звернутися в суд через свою обіцянку. Жити ж в одному місті з жінкою, яка кинула його, йому здалося неможливим, і він виїхав із Флоренції.

Він став спочатку найманим солдатом, а незабаром — проводирем вільної дружини. Йому було все рівно, з ким битися, і він служив багатьом панам. Ставши воїном, він здобував велику славу, як завжди передбачав. Імператор зробив його лицарем, і він вважався героєм.

Покидаючи Флоренцію, він дав обіт перед образом Мадонни в соборі, що буде дарувати Святій Діві найцінніше і найчудовіше з того, що здобуде в бою.

І тепер перед цим образом постійно можна було бачити дорогоцінні дари, пожертвувані Раньєро.

Раньєро знав, звичайно, що всі його подвиги відомі в його рідному місті, і дуже дивувався тому, що Франческа дельї Уберті не повертається до нього, довідавшись про його успіхи.

В той час проповідували хрестовий похід заради визволення Гробу Господнього, і Раньєро пристав до хрестоносців та відправився на Схід. Почасти він розраховував завоювати там замок або одержати в керування цілую область, почасти ж сподівався вчинити такі блискучі подвиги, що жінка знову полюбить його і повернеться до нього.

II

В ніч після взяття Єрусалиму в таборі хрестоносців була велика радість. Майже в кожній палатці була гулянка, шум чувся далеко довкола.

Раньєро ді Раньєрі також бенкетував з декількома соратниками, і у нього, мабуть, було ще шумніше, ніж де-небудь. Слуги заледве встигали наповнювати кубки, як вони знову порожніли.

Раньєро мав привід веселитися: в цей день він прославився більше, ніж за ціле життя досі. Вранці, коли штурмували місто, він першим вліз на стіни за Готфридом Бульонським і увечері був ушанований за свою хоробрість перед цілим військом.

Коли грабежі та вбивства закінчилися, і хрестоносці в покаянних одежах з незапаленими свічками в руках увійшли в храм при Гробі Господньому, Готфрид оголосив, що дозволяє йому першим запалити свічку від святого вогню перед Гробом Христа. Раньєро подумав, Готфрид хоче показати таким чином, що вважає його найхоробрішим в цілому війську, і дуже радів такій нагороді за подвиги.

Пізно вночі, коли всі були в чудовому дусі, в палатку Раньєро прийшли блазень і двоє музикантів, які ходили по таборі та розважали солдатів своїми витівками, і блазень попросив дозволу розповісти про смішну пригоду.

Раньєро знав: блазень цей славився своєю дотепністю, і зібрався слухати.

— Трапилося одного разу так, — почав блазень, — що Господь і Святий Петро сиділи на високої вежі в райській фортеці і дивилися вниз на землю. І стільки вони бачили цікавого, що ледве встигали обмінюватися словом. Господь сидів незворушно, а Святий Петро то відвертався з відразою, то тішився і радісно усміхався, то плакав і стогнав. Нарешті, коли сутінки спустилися над раєм, Господь сказав Святому Петру, що тепер він може бути задоволений.

“Чим же це я маю тішитися?” — запитав Святий Петро.

“Я думав, — сказав Господь лагідно, — ти будеш задоволений тим, що бачив сьогодні”.

Але Святий Петро відповідав:

“Правда, я багато років сумував, що Єрусалим під владою невірних, але після того, що трапилося сьогодні, я думаю, що все могло залишатися по-старому”.

Раньєро зрозумів, що блазень говорить про те, що трапилося цього дня. І він, й інші лицарі почали слухати з більшим інтересом, ніж спочатку.

— Сказавши це, — продовжував блазень, кинувши на лицарів лукавий погляд, — Святий Петро перегнувся через зубці вежі та вказав вниз.

Він показав Господу на місто, яке лежало на великій самотній скелі, що піднімалася над гірською долиною.

“Чи бачиш Ти гори трупів, — сказав він, — чи бачиш Ти кров, що ллється струмками вулицями, чи бачиш Ти оголених нещасних полонених, які стогнуть в нічному холоді, чи бачиш дим пожарищ?”

Господь нічого не захотів йому відповісти, і Святий Петро продовжував свої скарги. Він сказав, що багато раз був сердитий на це місто, але не настільки, щоб бажати йому такої страшної долі. Нарешті, Господь спробував трохи зм’якшити його.

“Ти не можеш, однак, заперечувати, що християнські лицарі ризикували своїми життями з величезною безстрашністю”, — сказав Він.

Тут блазня перервали схвальні вигуки, але він квапливо продовжував:

— Не заважайте мені, — сказав він. — От я і не пам’ятаю, де зупинився. Ах, так, я якраз хотів сказати, що Святий Петро витер декілька сльозинок, що виступили на очах і перешкоджали йому бачити.

“Я ніколи не думав, що вони дикі, як звірі, — сказав він. — Вони грабували і вбивали цілий день”.

— Спаситель мовчав, — сказав блазень. — А Святий Петро повторював своє. Він казав, нехай Господь не трудиться вказувати йому, що в решті решт ці люди згадали, в яке місто прийшли, і відправилися в церкву босі, в одязі тих, що каються. Це смирення тривало так недовго, що про нього не варто й говорити. При цьому він знову перегнувся через стіну і показав на Єрусалим.

Він вказав на табір християн перед містом.

“Бачиш, як Твої лицарі святкують перемогу?” — запитав він.

І Господь побачив, що всюди в таборі було велике пияцтво. П’яні лицарі та воїни втішали свої погляди танцями сірійських танцівниць. Повні кубки ходили довкола, грали в кості на військову здобич і…

— Слухати блазнів, що розповідають погані казки,— вставив Раньєро, — це ж також великий гріх?

Блазень засміявся і кивнув Раньєро, немов кажучи: зачекай, я за все відплачу тобі!

— Не перебивайте мене! — знову попросив він. — Бідний блазень так легко забуває те, що має сказати! Так ось: Святий Петро запитав строго, чи не думає Спаситель, що Йому багато честі від такого народу? На це Спаситель, розуміється, мав би відповісти, що Він так не думає.

“Вони були розбійниками та вбивцями до того, як виїхали з дому, — сказав Святий Петро, — і розбійниками та вбивцями вони залишилися досі. І краще б Ти не допускав, щоб ця затія здійснилася. З неї не вийде нічого доброго”.

— Гей, дивися, блазню! — погрозливо вигукнув Раньєро.

Але блазень, здавалося, бачив особливу для себе честь в тому, щоб випробувати, як далеко він може зайти до того, як на нього кинуться і викинуть геть. Він продовжував безстрашно:

— Господь тільки нахилив голову, як людина, яка визнає, що покарана справедливо. І майже в цю ж хвилину Він поспішно ступив уперед і кинув погляд вниз.

“На що це Ти дивишся?” — здивувався Святий Петро.

Блазень зобразив все це дуже живо. Слухачі побачили перед своїми очима Спасителя та Святого Петра і бажали довідатися, що ж такого побачив Господь.

— Господь відповів, що нічого особливого, — сказав блазень, —і тим не менше продовжував дивитися вниз. Святий Петро простежив за поглядом Господа і побачив, що Він дивиться на великий намет, перед який на довгих списах були насаджені дві сарацинські голови, а навколо було навалено безліч чудових килимів, золотого посуду та дорогоцінної зброї, награбованих в священному місті. В цьому наметі було те ж, що й в цілому таборі. Там сидів натовп лицарів і спорожнювали кубки. Різниця, хіба що, була лише в тому, що тут пили й шуміли більше, ніж в інших місцях. Стільки суворих й жахливих осіб, скільки він бачив тут, здавалося йому, ніколи ще не збиралося на бенкеті. А хазяїн бенкету, який сидів на почесному місці, був страшнішим від усіх. Це був тридцятип’ятилітній чоловік, величезного зросту, товстий, з багряним обличчям, порізаним рубцями та шрамами, з важкими кулаками та різким, гучним голосом.

Тут блазень зупинився на хвилину, ніби остерігаючись йти дальше, але Раньєро й іншим подобалося слухати, як розповідають про них самих, і вони лише сміялись з його зухвалості.

— Ти зухвалий хлопець! — сказав Раньєро. — Подивимося, до чого ти ведеш!

— Нарешті, Господь сказав декілька слів, — продовжував блазень, — з яких Святий Петро зрозумів, чим Він радіє. Господь запитав Петра, чи не помиляється Він, чи дійсно біля одного з лицарів стоїть палаюча свічка?

Раньєро здригнувся при цих словах. Тільки тепер він розсердився на блазня і простягнув вже руку за важким глечиком, щоб кинути його йому в обличчя, але переборов себе, щоб почути, чи буде блазень хвалить його, чи ганити.

— Тут Святий Петро побачив, що, хоч намет був освічений факелами, поруч з одним із лицарів дійсно стояла палаюча свічка. Це була велика груба свічка, з тих, які можуть горіти цілу добу. Лицар, не маючи для неї підсвічника, зібрав купу каміння і обклав її довкола, щоб вона не впала.

Ціле товариство вибухнуло голосним сміхом. Всі указували на свічку, яка стояла на столі біля Раньєро і точнісінько схожу на описану блазнем. Кров кинулася в голову Раньєро, це була та сама свічка, яку він декілька годин тому запалив при Гробі Господньому. Він не міг загасити її по своїй волі.

— Коли Святий Петро побачив цю свічку, — сказав блазень, — він зрозумів, чому зрадів Господь, і не міг не пошкодувати Його.

“От воно що, — сказав він, — це той самий лицар, який вранці першим підхопився на стіни вслід за Готфридом Бульонським і якому увечері дозволено було раніше від всіх інших запалити свічку біля святого Гробу”.

“Вірно,— сказав Господь,— і, як бачиш, свічка його все ще світиться”.

Блазень заговорив дуже швидко, зрідка кидаючи очікувальний погляд на Раньєро.

— Святий Петро не міг не пошкодувати трохи Господа.

“Хіба Ти не розумієш, чому у нього палає свічка? — сказав він. — Ти, напевно, уявляєш, що він думає про Твої муки й смерть, дивлячись на неї. Але він думає лише про честь, яку здобув, коли був визнаним найхоробрішим у війську після Готфрида!”

При цих словах гості знову зареготали. Раньєро був дуже сердитий, але примусив себе теж засміятися. Він знав, всі вважатимуть дуже смішним те, що він не зуміє стерпіти цього жарту.

— Але Господь посперечався зі Святим Петром, — продовжував блазень.

“Хіба ти не бачиш, як він береже свою свічку? — запитав Він. — Він прикриває полум’я рукою з остраху, що вітер задує її, коли хтось піднімає полу намету. І він відганяє нічних метеликів, які літають довкола та можуть її загасити”.

Регіт ставав все голоснішим, тому що блазень розповідав чисту правду. Раньєро щораз важче було стримуватися. Він не міг допустити, щоб хто-небудь жартував над священною свічкою.

— Святий Петро все ж засумнівався, — казав блазень. — Він запитав Господа, чи знає Він цього лицаря.

“Адже він не з тих, хто часто ходить на службу і перебирає чотки?” — сказав він. Але Спаситель не хотів відмовитися від своєї думки.

“Святий Петре, Святий Петре! — сказав Він торжественно. — Запам’ятай, незабаром цей лицар стане благочестивішим від Готфрида! Звідки походять лагідність і благочестя, як не від Мого Гробу? Ти побачиш, Раньєро ді Раньєрі буде допомагати вдовам та нещасним полоненим. Ти побачиш, він буде піклуватися про хворих та засмучених, як тепер він дбає про полум’я священної свічки”.

Тут пролунав нестримний сміх.

Всім, хто знав вдачу Раньєро і його спосіб життя, це здалося дуже смішним. Але сам він знайшов і жарт, і сміх нестерпними. Він підхопився, бажаючи провчити блазня. При цьому він так сильно штовхнув стіл, який складався просто з дверей, покладених на стовпи, що той захитався і свічка перекинулася. І тут виявилося, як Раньєро, дорожить тим, щоб зберегти свічку запаленою. Він встиг придушити злість, ухитрився підхопити свічку і дав полум’ю розгорітися перед тим, як кинутися на блазня. Коли ж він закінчив зі свічкою, блазень вже вибіг з намету, і Раньєро зрозумів, що не варто його переслідувати в нічному мороку.

“Я провчу його іншим разом”, — подумав він і сів на своє місце.

Гості вже насміялися вдосталь, і один з них звернувся до Раньєро, бажаючи продовжити жарт.

— Вірно, все-таки, одне, Раньєро, — сказав він, — що на цей раз тобі не вдасться послати Мадонні найдорожче з придбаного в бою.

Раньєро поцікавився, чому той думає, що на цей раз він не зробить за своїм звичаєм.

— З тієї єдиної причини, — відповів лицар, — що найдорогоцінніша твоя здобич — це полум’я свічки, яку ти на виду у всього війська запалив у храмі при Гробі Господньому. А його ти, звичайно, не можеш відправити у Флоренцію.

Товариство знову зареготало, але Раньєро був в такому настрої, що міг взятися за найсміливішу затію, лиш би змусити їх перестати сміятися. Він покликав раптом старого зброєносця і сказав йому:

— Приготуйся, Джованні, до довгої подорожі, завтра ти поїдеш у Флоренцію з цією Святою свічкою.

Зброєносець прямо відмовився виконати цей наказ.

— Цього я не можу взяти на себе, — сказав він. — Як можна доїхати до Флоренції з палаючою свічкою? Вона загасне раніше, ніж я виїду з табору.

Раньєро опитав по черзі всіх своїх людей. Від всіх він почув ту саму відповідь. Вони, очевидно, навіть не вважали цей наказ серйозним.

Розуміється, гості веселилися все голосніше в міру того, як виявлялося, що жоден з людей Раньєро не береться виконати його наказ.

Лицар гарячився щораз більше. Нарешті, він втратив терпіння і вигукнув:

— Ця свічка буде відвезена у Флоренцію! І так як ніхто не хоче з нею їхати, то я поїду сам!

— Подумай, перед тим, як давати таку обіцянку! — сказав один з гостей. — Ти втратиш князівство!

— Клянуся вам, що довезу цю свічку палаючою до Флоренції! — вигукнув Раньєро. — Я зроблю те, за що ніхто інший не береться!

Старий зброєносець спробував виправдатися:

— Пане, для тебе це зовсім інша справа. Ти можеш взяти зі собою велику свиту, мене ж ти хотів вислати одного.

Але Раньєро був не в собі і не зважував своїх слів.

— Я теж поїду один, — сказав він.

Цим Раньєро досяг цілі. Всі в наметі перестали сміятися. Гості сиділи перелякані і дивилися на нього.

— Чого ж ви не смієтеся? — запитав Раньєро. — Ця затія не більше, ніж дитяча забава для хороброго чоловіка.

III

На світанку наступного дня Раньєро сідав на коня. Він був у повному озброєнні, але поверх усього накинув грубий паломницький плащ, щоб сталевий панцир не занадто розжарювався під сонячними променями. Він був озброєний мечем та бойовою палицею і їхав на прекрасному коні. В руці він тримав запалену свічку, а до сідла було прив’язано декілька зв’язок довгих воскових свічок на заміну, щоб святе полум’я не згасло.

Раньєро повільно їхав по довгому, захаращеному наметами таборі, і поки що все було добре. Було ще так рано, що туман, який піднявся з глибоких долин навколо Єрусалиму, не розсіявся, і Раньєро їхав немов серед білої ночі.

Табір спав, і Раньєро спокійно проїхав повз сторожові пости. Ніхто не окликнув його, тому що через туман його не можна було розгледіти, а на дорозі лежав густий, глибокий порох, який заглушував стукіт копит.

Раньєро минув табір і звернув на дорогу до Яффи. Дорога стала кращою, але він, як і раніше, їхав повільно через свічку. Вона палала слабим, тремтячим червонуватим світлом в густому тумані. Безперервно налітали великі комахи і, махаючи крилами, натикалися прямо на вогонь. Раньєро дуже нелегко було оберігати її, але він був в найкращому настрої та, як і раніше, вважав, що затіяне ним настільки просте, що під силу й дитині.

Але коневі набрид повільний хід, і він перейшов на рись. Зустрічний вітер почав задувати полум’я. Раньєро пробував захистити його рукою і плащем, але це не допомагало. Він бачив — зараз свічка згасне.

Але він не хотів так швидко відмовитися від своєї затії. Зупинивши коня, він якийсь час стояв нерухомо, щось міркуючи. Потім він зістрибнув з сідла і спробував сісти на коня задом наперед, щоб своїм тілом захистити полум’я від вітру. Це йому вдалося, але тепер, він помітив, що подорож буде важчою, ніж він припускав спочатку.

Коли він здолав гори навколо Єрусалиму, туман розсіявся. Він їхав серед пустелі. Ні людей навколо, ні будівель, ні зелені дерев — лише голі пагорби.

Тут на Раньєро напали розбійники. Те була юрба бродяг, які тайком стежили за військом, жили розбоєм та грабежами. Вони причаїлися за косогором, і Раньєро, який їхав задом наперед, побачив їх, тільки коли вони оточили його, погрожуючи йому своїми мечами. Їх було дванадцять чоловік, жалюгідний був їхній вигляд, жалюгідно виглядали їхні шкапи. Раньєро відразу побачив, що не важко пробитися крізь цю зграю і поїхати від них. Але не можна було цього зробити, не кинувши свічку. І він вирішив, що після гордих слів, сказаних ним вночі, не можна так легко відмовлятися від свого наміру.

Він не бачив іншого виходу, як домовитися з розбійниками. Він заявив їм, що, оскільки він добре озброєний і під ним жвавий кінь, їм важко буде з ним справитися, якщо він почне захищатися. Але він зв’язаний обітом і не буде пручатися, віддавши без бою все, що вони забажають, якщо тільки вони обіцяють не гасити його свічку.

Розбійники розраховували на жорстокий бій. Вони дуже зраділи пропозиції Раньєро і зараз же взялися його оббирати. Вони забрали у нього панцир й коня, зброю й гроші. Єдине, що вони йому залишили, був грубий плащ і дві в’язки свічок. Вони також чесно стримали обіцянку не гасити свічку.

Один з них стрибнув на коня Раньєро. Зауваживши, який він гарний, він відчув, очевидно, якесь співчуття до лицаря і гукнув йому:

— Послухай, ми не будемо занадто жорстокі до християнина. Візьми мого старого коня і їдь на ньому.

Це була жалюгідна шкапа. Вона рухалася повільно і незграбно, немов дерев’яна.

Коли розбійники поскакали і Раньєро сідав на шкапу, він сказав собі:

— Мене, напевно, зачарувала ця свічка. Через неї я тепер поїду, як безумний жебрак.

Він розумів, що мудріше було б вернутися, тому що ця затія дійсно нездійсненна. Але його опанувало таке сильне бажання виконати його, що він не міг йому протистояти.

І він поїхав далі. Як і раніше він бачив навколо голі, світло-жовті пагорби.

Через годину він проїхав повз молодого пастуха, який пас чотирьох кіз. Побачивши, що тварини пасуться на голій землі, він подумав, чи не їдять вони землю.

Пастух цей, імовірно, володів великим стадом, яке забрали у нього хрестоносці. Побачивши самотнього християнина, він забажав, наскільки зможе, відімстити йому. Він кинувся на вершника та вдарив посохом по свічці. Раньєро був занятий своєю свічкою і не думав захищатися від пастуха. Він тільки пригорнув до себе свічку, щоб охоронити її. Пастух ще декілька разів ударив по ній, потім зі здивуванням зупинився і перестав бити. Він побачив, що плащ Раньєро загорівся, але той нічого не робить, щоб загасити вогонь, поки свічка його в небезпеці. Тоді пастуху стало соромно. Він довго йшов за Раньєро, і в одному місці, де дорога сильно звужувалася між двома обривами, він провів кінь під вуздечку. Раньєро посміхнувся і подумав, що пастух, напевне, прийняв його за святого, який виконує обіт.

Під вечір Раньєро почав зустрічати людей. Звістка про падіння Єрусалиму за ніч поширилася далеко в околиці, і безліч народу негайно направилося до міста. Тут були пілігрими, які роками вичікували нагоди потрапити в Єрусалим, тільки що прибулі війська і, передо всім, купці, які поспішали туди з возами життєвих припасів.

Зустрічаючи Раньєро, який їхав задом наперед, із палаючою свічкою в руці, люди вигукували:

— Божевільний! Божевільний!

В більшості це були італійці, і Раньєро чув, як вони кричали це слово його рідною мовою.

Раньєро, який цілий день так добре справлявся з собою, сильно розгнівав цей постійно повторюваний вигук. Він зіскочив з сідла і почав тузити крикунів своїми важкими кулаками. Цей народ відчув, які важкі його удари, і почав втікати, а Раньєро залишився сам на дорозі.

Тут він знову опам’ятався.

— Вони були праві, називаючи мене божевільним,— сказав він, згадавши про свічку, не знаючи, куди дів її. Нарешті, він побачив, що вона скотилася з дороги в яму. Полум’я згасло, але біля самої свічки жевріла травинка,— перед тим, як згаснути, свічка запалила траву.

“Це був би жалюгідний кінець після стількох трудів”, — подумав Раньєро, запаливши свічку і сідаючи в сідло. Він був цілком подавлений. Йому здавалося малоймовірним, що поїздка його вдасться.

Увечері Раньєро добрався до Рамли і заїхав у місце, де переважно ночують каравани. Це був великий критий двір. Довкола були стійла, куди мандрівники ставили своїх коней та верблюдів. Кімнат для постояльців не було, і люди спали поруч з тваринами.

Народу було дуже багато, але хазяїн закладу все таки знайшов місце для Раньєро та його коня. Він нагодував коня і вершника.

Раньєро, помітивши, як гарно з ним обходяться, подумав: “Все таки, розбійники зробили мені послугу, забравши панцир й коня. Без сумніву, я легше проїду по країні з моєю ношею, якщо мене будуть приймати за божевільного”.

Відвівши коня в стійло, Раньєро сів на сніп соломи, тримаючи свічку в руках. Він мав намір не спати цілу ніч.

Проте, тільки-но Раньєро сів, як відразу задрімав. Він був дуже стомлений, розтягся у весь зріст і проспав до ранку.

Прокинувшись, він не знайшов ні вогню, ні свічки. Він пошукав свічку в соломі, але не знайшов її.

— Хтось взяв її у мене і загасив, — сказав він і спробував переконати себе, начебто радіє, що все закінчено, і йому не потрібно продовжувати непосильну затію.

Але, подумавши так, він відчув в душі тугу і порожнечу. Здавалося, ніколи йому так не хотілося виконати задумане, як тепер.

Він вивів коня, загнуздав та осідлав його.

Коли він був готовий, хазяїн караван-сараю підійшов до нього з палаючою свічкою і сказав:

— Я мусів взяти у тебе свічку, бо ти заснув, але тепер тримай її назад.

Раньєро, не видаючи себе, сказав спокійно:

— Ти поступив розумно, погасивши її.

— Я її не гасив,— відповів хазяїн.— Я бачив, що вона горіла, коли ти приїхав вчора, і подумав, що для тебе важливо, щоб вона продовжувала горіти.

Якщо ти подивишся, наскільки вона зменшилася, то переконаєшся, що вона горіла цілу ніч.

Раньєро ледь не плакав від радості. Він гаряче подякував хазяїну і поїхав дальше в чудовому настрої.

IV

Відправляючись з Єрусалиму, Раньєро розраховував добратися до Італії морем. Йому довелося змінити це рішення після того, як розбійники відібрали у нього гроші. Треба було їхати сухим шляхом.

Це була довга подорож. Він поїхав з Яффи на північ вздовж сірійського узбережжя. Потім — на захід вздовж півострова Мала Азія. Потім знову на північ, до самого Константинополя. Звідти був ще дуже довгий шлях до Флоренції.

Весь цей час Раньєро жив добровільними дарами. Здебільшого пілігрими, які великими кількостями прямували тепер в Єрусалим, ділили з ним свій хліб.

Незважаючи на те, що Раньєро майже весь час їхав сам, дні його не були довгими і одноманітними. Йому весь час доводилося спостерігати за полум’ям свічки, про яке він не міг не турбуватися. Варто було подути вітру чи впасти дощовій краплі — полум’я згасло би.

Під час подорожі пустельними дорогами, в постійній турботі про те, щоб не дати загинути священному вогню, йому прийшло в голову, що колись він вже зустрічав щось подібне. Він вже знав колись людину, яка охороняла щось, так само надійно, як і полум’я свічки.

Спочатку це уявлялося йому смутно, він подумав, що бачив це у сні.

Але в міру того, як він їхав самотньо в чужій країні, йому все наполегливіше здавалося, що щось подібне вже було з ним раніше.

— Ніби ціле життя своє я ні про що інше й не чув,— казав він.

Одного разу увечері Раньєро в’їхав в якесь місто. Смеркло, і жінки стояли в дверях, чекаючи чоловіків. Серед них Раньєро побачив жінку, високу і струнку, з серйозним поглядом. Вона нагадала йому Франческу дельї Уберті.

В цю ж хвилину Раньєро стало зрозуміло те, в чому він ніяк не міг розібратися, чим дивувався. Він зрозумів, що для Франчески її любов була, напевно, такою ж палаючою свічкою, полум’я якої їй хотілося зберегти навічно і за яку вона постійно боялася, що Раньєро загасить її. Він здивувався цією думкою, але все більше й більше переконувався, що так насправді і було. Вперше він став розуміти чому Франческа пішла від нього, і що вернути її він зможе не військовими подвигами.

* * *

Подорож Раньєро була дуже тривалою. Немало це залежало від того, що він не міг виїхати в погану погоду. Він сидів тоді в караван-сараї та оберігав полум’я. Це були важкі дні.

Одного разу, проїжджаючи горами Лівану, Раньєро побачив, що буде гроза. Він їхав серед страшних пропастей і стромовин, високо й далеко від людського житла. Десь на гребені одинокого стрімчака він помітив могилу сарацинського святого. Це була маленька чотирикутна кам’яна будівля з куполоподібним дахом. Краще було сховатися тут.

Тільки Раньєро увійшов в склеп, як вибухнула снігова буря, що бушувала два дні. Настав такий жахливий холод, що він ледь не замерз.

Раньєро неважко було би набрати палива для багаття: він знав — на схилах гори багато гілляк та хмизу. Але він уважав полум’я, яке віз зі собою, святим і не бажав запалювати ним нічого, крім свічки перед вівтарем Пречистої Діви.

Негода розігрувалася все сильніше, нарешті, загуркотів грім і засяяли блискавки. Одна з них вдарила в гору, прямо перед могилою, і запалила старе дерево. Раньєро зміг тоді розпалити багаття, не користуючись священним вогнем.

* * *

Раз, в полудень, було дуже гаряче, і Раньєро ліг в кущах відпочити. Він міцно спав, а свічка стояла поруч між камінням. Поки Раньєро спав, почався дощ. Коли Раньєро, нарешті, опам’ятався від сну, земля навколо була мокрою, і він не смів глянути на свічку з остраху, що вона згасла! — але свічка тихо горіла під дощем, тому що дві маленькі пташки літали над полум’ям. Вони трималися в повітрі на розпростертих, трепетливих крилах, захищаючи свічку від дощу. Раньєро миттю зняв плащ і розвісив його над свічкою. Потім він простягнув руку за пташками, йому захотілося приголубити їх. Вони не полетіли, він спіймав їх і погладив.

* * *

Раньєро був уже в околицях Нікеї. Тут він зустрів західних володарів, які вели підкріплення хрестоносцям в Святу Землю. Серед них був і Роберт Тальєфер, мандрівний лицар і трубадур.

Раньєро їхав у своєму старому плащі зі свічкою в руках, і солдати стали за звичаєм кричати:

— Божевільний, божевільний!

Роберт зупинив їх і заговорив з Раньєро.

— Чи здалеку ти так їдеш? — спитав він.

— Я їду так від самого Єрусалиму,— відповів Раньєро.

— Багато разів твоя свічка гасла в дорозі?

— Вона горить тим самим полум’ям, від якого я запалив її в Єрусалимі, — сказав Раньєро.

Помовчавши, Роберт Тальєфер сказав:

— Я також один з тих, хто носить полум’я, і хочу, щоб воно горіло вічно. Чи можеш ти, що довіз свою свічку палаючою від самого Єрусалиму, сказати мені, що мені робити, щоб полум’я моє ніколи не гасло?

Раньєро відповів:

— Пане, це важка робота, хоч і здається маловажною. Я не порадив би вам брати на себе таке діло. Це крихітне полум’я буде вимагати, щоб ви перестали думати про все інше. Воно не дозволить вам мати коханої, якщо у вас є до того бажання, через нього ви не зважитеся взяти участь в бенкеті. У вас не має бути в думках нічого, крім нього, ви не будете мати ніякої іншої радості. Але особливо я не раджу вам затівати таку подорож, яку затіяв я, тому що жодної хвилини ви не будете почувати себе спокійно. Від скількох небезпек не вберегли б ви полум’я, ви постійно повинні очікувати, що в наступну ж хвилину щастя зрадить вам.

Роберт Тальєфер гордо підняв голову і відповів:

— Те, що зробив ти для свого полум’я, напевно, зумію зробити й я.

Раньєро здивувався, що птахи не злякалися його, а потім подумав: “Вони не бояться, тому що знають, у мене одна думка: захистити те, що найніжніше”.

* * *

Раньєро прибув у Італію. Одного разу він їхав пустельною дорогою серед гір. Раптом його наздогнала жінка і попросила дозволити їй взяти вогню від його свічки.

— Вогнище в моєму домі згасло,— сказала вона,— діти мої голодують. Дай мені вогню, щоб я могла розпалити пічку та спекти їм хліба!

Вона простягнула руку до свічки, але Раньєро підняв її. Він не хотів дозволити, щоб що-небудь запалилося від цього вогню, крім свічок перед образом Святої Діви.

Тоді жінка сказала йому:

— Дай вогню, пілігриме, життя моїх дітей — це полум’я, яке я повинна втримувати палаючим!

За ці слова Раньєро дозволив їй запалити ґніт в лампі від його вогню.

Через якийсь час Раньєро їхав через село. Це було високо в горах, де панував холод. Молодий селянин, що стояв край дороги, побачив бідолаху в дірявому плащі. Він швидко зняв з себе короткий плащ і кинув його вершнику. Плащ впав просто на свічку і загасив її.

Раньєро згадав тоді жінку, якій дав вогню. Він вернувся до неї і запалив свічку від священного вогню.

Збираючись їхати, він сказав їй:

— Ти кажеш, що полум’я, яке ти повинна доглядати,— це життя твоїх дітей. Чи не можеш сказати мені, як називається полум’я, яке я везу стільки часу?

— Де воно було запалене? — запитала жінка.

— Біля Гробу Христа, — сказав Раньєро.

— Тоді воно не може називатися інакше, як лагідністю та любов’ю до людей,— відповіла жінка.

Раньєро розсміявся над відповіддю, вважаючи, що він дивний апостол для подібних чеснот.

* * *

Раньєро просувався між прекрасними синіми пагорбами. Він бачив, що близько Флоренція!

Думаючи, що скоро звільниться від свічки, він згадав свій намет в Єрусалимі, який залишив повний військової здобичі, і хоробрих своїх воїнів, що залишилися в Палестині, які, безсумнівно, зрадіють, що він вернувся до військового ремесла і знову веде їх до перемог та завоювань.

І раптом Раньєро зауважив, що не відчуває ніякої радості, думаючи про це, що думки його охочіше спрямовуються в іншу сторону.

Раньєро вперше зрозумів, що він вже не та людина, якою був, виїжджаючи з Єрусалиму. Подорож з запаленою свічкою навчила його радіти всім миролюбним, розумним та співчутливим людям і гребувати дикими та войовничими.

Він радів, думаючи про людей, які мирно працювали в домах, і відчув, що охоче вернувся би в свою стару майстерню до прекрасних художніх занять.

“Воістину, це полум’я пересотворило мене,— думав він. — Воно зробило мене іншою людиною”.

* * *

Була Паска, коли Раньєро в’їхав у Флоренцію.

Тільки-но він в’їхав в міські ворота, сидячи задом наперед, з накинутим на обличчя капюшоном і з палаючою свічкою в руках, як придорожній жебрак підвівся і закричав звичайне: “Божевільний, божевільний!”

На цей вигук з одних воріт вискочив вуличний хлопчисько, і бродяга, який лежав на землі і дивився на небо, підхопився на ноги. І обоє закричали те ж: “Божевільний, божевільний!”

Коли до них прилучився третій, вони зашуміли так, що підняли всіх хлопчиськ на вулиці. Вони збігалися з усіх кутів та завулків і, тільки-но побачивши Раньєро, в пошарпаному плащі, на жалюгідній шкапі, кричали своє:

“Божевільний, божевільний!”

До цього Раньєро давно вже звик. Він тихо їхав по вулиці, не звертаючи уваги на крикунів.

Вони ж не вдовольнялися своїми вигуками, один з них підстрибнув і хотів задути свічку.

Раньєро підняв Свічку вище і підігнав коня, щоб визволитися від хлопчиськ. Але вони бігли нарівні з ним, з усіх сил намагаючись загасити свічку.

Чим більше Раньєро силкувався вберегти полум’я, тим сильніше це їх розохочувало. Вони почали кидати шапками в свічку. Їм не вдалося загасити полум’я тільки тому, що їх було багато, і вони штовхали один одного.

На вулиці виникла страшна метушня. Біля вікон стояли люди і реготали. Нікому не було шкода безумного, який старався захистити свою свічку. Дзвонили на вечірню, багато богомольців йшло до церкви. Вони зупинялися і теж від душі сміялися.

Раньєро підвівся з ногами на сідло, оберігаючи свічку. Вигляд у нього був дикий. Капюшон звалився з голови і оголив обличчя, виснажене та бліде, як у мученика. Свічку він тримав високо, наскільки вистачало його витягнутої руки.

Вулиця кипіла. Навіть і дорослі почали брати участь в потісі. Жінки махали головними уборами, а мужчини кидали берети. Всі старалися загасити свічку.

Раньєро проїжджав під балконом будинку. На ньому стояла жінка. Вона перегнулася через перила, схопила свічку і кинулася з нею в дім.

Народ вибухнув голосним реготом і радістю, Раньєро ж похитнувся в сідлі і звалився з коня.

Як тільки він опинився на землі, розбитий і непритомний, вулиця миттєво спорожніла.

Ніхто не хотів подбати про впалого.

Біля нього залишився лише його кінь.

Коли юрба пішла з вулиці, Франческа дельї Уберті показалася зі свого дому з запаленою свічкою в руці. Вона була ще дуже гарною, риси її були лагідні, а очі серйозні і глибокі.

Вона підійшла до Раньєро і нагнулася до нього. Раньєро лежав непритомно, але, коли світло свічки впало на його обличчя, він рушився і опам’ятався. Здавалося, полум’я свічки мало чудесну владу над ним. Побачивши, що він прийшов до тями, Франческа сказала:

— Ось твоя свічка. Я взяла її у тебе, тому що не знала іншого способу, як тобі помогти.

Впавши, Раньєро сильно вдарився. Але тепер ніщо не могло зупинити його. Він став повільно підніматися. Він хотів іти, але похитнувся і ледь не впав. Тоді він спробував сісти на коня. Франческа допомогла йому.

— Куди ти хочеш їхати?— запитала вона, коли він вже був в сідлі.

— В собор,— відповів він.

— Тоді я відпроваджу тебе,— запропонувала вона,— тому що я йду на вечірню.

Франческа взяла коня під вуздечку і повела його.

Франческа відразу впізнала Раньєро. Але Раньєро не зрозумів, хто вона, тому що не давав собі часу глянути на неї. Він не відривав очей від полум’я свічки.

Вони мовчали цілу дорогу. Раньєро думав тільки про полум’я, про те, щоб зберегти його до останньої хвилини. Франческа не могла говорити, тому що не хотіла остаточно переконатися в тому, чого боялася. Вона не могла подумати нічого іншого, крім того, що Раньєро зійшов з розуму. Вона була майже впевнена в цьому, і все ж їй не хотілося говорити з ним, щоб уникнути повної впевненості.

Скоро Раньєро почув, що хтось біля нього плаче. Він глянув і побачив, що поруч іде й плаче Франческа дельї Уберті. Хвилину він дивився на неї і нічого не сказав. Він хотів думати тільки про свою свічку.

Раньєро під’їхав до собору. Тут він зліз з коня, подякував за поміч Франчесці, як і раніше не дивлячись на неї, і пішов один в сповідальню до священиків.

Постоявши хвилину, Франческа також увійшла в церкву. Був вечір Страсної суботи, всі свічки в храмі стояли незапаленими в знак скорботи. Франчесці здалося, що й для неї назавжди погасло полум’я надії, яка вперто горіла в ній всі ці роки.

А в церкві панувала торжественність. Біля вівтаря було багато священиків. Каноніки застигли благоговійно на амвоні, а перед ними сидів єпископ.

Скоро Франческа зауважила, що між священиками почався рух. Майже всі, хто мав бути присутній при службі, встали і пішли у вівтар. Піднявся нарешті і єпископ.

Коли служба закінчилася, один священик піднявся на амвон і почав говорити народу. Він розповів, що Раньєро ді Раньєрі приїхав у Флоренцію зі святим вогнем із Єрусалиму. Він розповів про те, що виніс і вистраждав лицар в дорозі. Хвалив і прославляв його надзвичайно.

Люди сиділи вражені, слухаючи це. Франческа ніколи не переживала такої щасливої хвилини.

— Боже,— зітхала вона,— я не в силах перенести таке щастя.

Сльози її лилися, коли вона слухала.

Священик говорив довго та гарно. Під кінець він сказав гучним голосом:

— Мабуть, може здатися мало важливим, що палаюча свічка була довезена до Флоренції. Але я кажу вам: просіть Бога, щоб він дав Флоренції багатьох носіїв вічного вогню, і вона стане великою силою і буде прославлена поміж містами!

Коли промова священика закінчилася, відкрилися головні двері собору, і увійшла нашвидку складена процесія. В ній йшли каноніки, монахи та священики, прямуючи просто до вівтаря. За всіма йшов єпископ і поруч з ним Раньєро в тому самому одязі, в якому він здолав весь шлях.

Коли Раньєро переступив поріг храму, один старий підвівся і підійшов до нього. Це був Олдо, батько майстра, який служив у майстерні Раньєро і через нього повісився.

Підійшовши до Раньєро і єпископа, старий схилився перед ними. Потім він заговорив голосно, так, що всі в церкві чули його:

— Це велика подія для Флоренції, що Раньєро приїхав зі святим вогнем з Єрусалиму. Нічого подібного раніше не було бачено. Можливо, тому хтось скаже, що це неможливо. Я прошу, щоб усьому народу повідомили, які докази і яких свідків привів Раньєро в тому, що це дійсно вогонь, запалений у Єрусалимі.

Почувши це, Раньєро сказав:

— Нехай Господь поможе мені! Які у мене свідки? Я здійснив увесь шлях один. Нехай степи й пустелі свідчать за мене.

— Раньєро — чесний лицар,— сказав єпископ,— і ми віримо його слову.

— Він, очевидно, й сам знав, що на цей рахунок можуть виникнути сумніви,— сказав Олдо.— Він, можливо, їхав не зовсім один. Його слуги можуть свідчити за нього.

Франческа дельї Уберті пробралася крізь юрбу і підійшла до Раньєро.

— Навіщо нам свідки? — сказала вона.— Всі жінки Флоренції присягнуть, що Раньєро каже правду.

Тут Раньєро посміхнувся, і обличчя його просвітліло на хвилину. І знову він звернув свій погляд та думки на полум’я.

В церкві здійнявся шум. Одні казали, що не слід дозволяти Раньєро запалювати свічки біля вівтаря перед тим, як його діло буде доказано. До неї приєднувалося багато з давніх його ворогів.

Тоді піднявся з лави Джакомо дельї Уберті та заговорив на захист Раньєро:

— Я думаю, всі знають, що ніколи не було великої дружби між мною та моїм зятем. але я й мої сини заступимося за нього. Ми віримо, що він здійснив цей подвиг, і знаємо — той, кому вдалося довести таку затію до кінця, мудра, обачна і благородно мисляча людина, яку ми раді прийняти в наше середовище!

Але старий Олдо та багато інших не погоджувалися дати Раньєро скористатися тим щастям, до якого він прагнув. Вони зібралися тісною групою, і видно було, що вони не відступлять від своєї вимоги.

Раньєро зрозумів, що якщо тепер почнеться суперечка, то вони передо всім постараються заволодіти свічкою. Спрямувавши очі на своїх супротивників, він підняв свічку над головою.

Він здавався смертельно втомленим і повним розпачу. Видно було, що, хоча він і приготувався боротися до останнього, але очікував лише поразки. Яка користь від того, що він доніс вогонь? Слова Олдо були смертельним ударом. Якщо сумнів збуджений, він буде поширюватися і рости. Йому здавалося, що Олдо вже загасив свічку назавжди.

В собор крізь широко відкриті двері впурхнула раптом маленька пташка. Вона летіла прямо на свічку Раньєро. Той не встиг забрати її, пташка наткнулася на неї і загасила полум’я.

Рука Раньєро опустилася, сльози виступили на його очах. Але в першу хвилину він відчув якесь полегшення. Це було краще, ніж якби свічку загасили люди.

А мала пташка продовжувала літати по церкві, кидаючись розгублено туди й сюди, як завжди мечуться птахи, потрапивши в закрите приміщення.

Раптом по цілій церкві пронісся голосний вигук:

— Птах горить! Святий вогонь запалив його крила!

Пташка злякано пищала. Вона покрутилася з хвилину, немов маленький живий факел, який порхає, під високим зводом над амвоном, потім почала тратити висоту і, нарешті, впала мертва на вівтар Мадонни.

В ту ж секунду Раньєро опинився поруч. Він прорвався крізь юрбу, ніщо не могло зупинити його. І від полум’я, яке пожирало крила птаха, він запалив свічки перед вівтарем Мадонни.

Єпископ підняв свій посох і вигукнув:

— Господь хотів цього! Господь свідчив за нього!

І весь народ в церкві, і друзі Раньєро, і його супротивники, перестали сумніватися та дивуватися. Всі вигукували, повні захвату перед чудом Божим:

— Бог хотів цього! Бог свідчив за нього!

* * *

Про Раньєро залишається тепер сказати тільки те, що він до кінця днів своїх був дуже щасливий та мудрий, обачний та співчутливий. Але народ у Флоренції завжди називав його Божевільний ді Раньєрі, на пам’ять про ті дні, коли його вважали безумним. І це стало для нього почесним титулом. Він був родоначальником багатьох великих людей.

Ще можна згадати про те, що у Флоренції народився звичай в кожну великодню ніч святкувати пам’ять повернення Раньєро зі святим вогнем, при цьому пускали літати по собору штучну палаючу пташку. І свято це було б живе й досі, якби недавно цей звичай не відмінили.

Але чи правда, що, як припускає багато людей, ті носії святого вогню, що жили у Флоренції і зробили це місто одним з найчудесніших міст на світі, взяли собі за зразок Раньєро та черпали в ньому сили жертвувати собою і переносити страждання та позбавлення, — це нехай залишиться недоговореним.

Тому що того, що зроблено світочем, який в темні часи вийшов із Єрусалиму, не можна ні вирахувати, ні виміряти.

Навчання для дорослих

Що потрібно для того, щоб перетворити навчання на осмислений і трансформаційний досвід?

 

  • Що потрібно для того, щоб перетворити навчання на осмислений і трансформаційний досвід?
  • Як ми можемо пробудити бажання вчитися протягом усього життя, розпалене справжнім інтересом і підтримуване вогнем здивування та ентузіазму?
  • Як ми можемо допомогти студентам стати співтворцями розширених уявлень та індивідуального розуміння?
  • Як зробити так, щоб наша освіта відповідала духу часу, була орієнтована на практику та життя?
  • Як викладач для дорослих також може бути суб’єктом навчання в процесі навчання студентів?
  • Як викладач для дорослих може забезпечити, щоб студенти розвивали власні судження?

Пошук відповідей на ці питання є ключовим для того, щоб зробити процес навчання успішним і таким, що розширює можливості. На тренінгу ля тренерів ми прагнемо допомогти викладачам для дорослих сформувати їхнє викладання так, щоб воно надихало дорослих учнів на роботу. Навчання з боку інших обмежене, але навчання може продовжувати рости і розвиватися, якщо пробудити і підтримувати бажання вчитися, а також надати правильні інструменти. Ці інструменти є важливими для викладача для дорослих, і в той же час, живий приклад може надихнути дорослих учнів трансформувати свою практику викладання.

Навчання як живий процес

Розширення нашого розуміння різних етапів процесу навчання є ключем до пошуку нових шляхів уперед. Наступні ідеї ґрунтуються на теорії та результатах практичних досліджень про навчання дорослих як живий процес.

Процеси

В основі людських істот лежить здатність мислити, відчувати і мати бажання налагоджувати стосунки з іншими людьми та світом. З цього погляду на людину, Коенраад ван Хоутен, Отто Шармер, Жак Хіллен, Ніканор Перлас, Маргарета ван ден Брінк, Артур Зайонц, Арлін Торн та інші описали декілька процесів навчання, створення та розвитку організацій.
Оскільки ми хочемо зосередитися на процесах навчання дорослих, ми коротко представляємо “Теорію U” Отто Шармера та “Процеси творення” Жака Хіллена. Обидві теорії можуть слугувати наріжним каменем для кращого розуміння та керування процесом навчання у живий та цілісний спосіб. Наприкінці будуть описані фази навчання за Коенраадом ван Хаутеном.

Theory U

Теорія U була розроблена Отто Шармером (2009) і в основному використовується для того, щоб допомогти трансформувати організації, громадські рухи та компанії, які починають працювати, виходячи з найближчого майбутнього. Питання, з якими працює його теорія, такі: Як ви використовуєте інноваційні ідеї? Де ви знаходите автентичні відповіді на (важливі) питання? Як забезпечити, щоб ви не стагнували, а продовжували розвиватися як особистість та організація? І які існують підводні камені? Як ви приносите оновлення у свою сферу з вашого внутрішнього джерела натхнення?
Ці трансформаційні кроки також можна використовувати для опрацювання складних питань у навчальних закладах, щоб виробити спільний і трансформований спосіб вирішення складних питань.

Процес U

Наведена вище схема описує шлях, що рухається вниз від лівої частини U (ми з’єднуємося зі світом поза нами і поза нашою організацією/інституцією тощо) і назад до правої частини U (ми приносимо нове у світ). На цьому шляху в самому низу U лежать внутрішні ворота, які вимагають від нас відпустити все, що не є суттєвим. Цей процес відпускання і появи нового встановлює тонкий зв’язок з глибшим джерелом знань. Суть присутності полягає в тому, що два “Я” – наше теперішнє “Я” і наше найкраще майбутнє “Я” – зустрічаються в долині U і починають слухати і резонувати один з одним. Ніщо не залишається незмінним, коли група або людина перетинає цей тонкий поріг. Окремі члени і група починають діяти на більш високому енергетичному рівні і з відчуттям майбутніх можливостей.

7 фаз процесу U за Отто Шармером

  1. Завантаження – Якщо ми хочемо долучитися до процесу, який принесе нам щось нове, нам потрібно усвідомити старі патерни нашого мислення і звільнитися від старих концепцій, суджень і попередніх переконань. Визначивши їх, ми можемо відпустити їх і на цьому етапі процесу призупинити звичку завантажувати старе.
  2. Бачення – Здатність стримувати свої судження має важливе значення, якщо ми хочемо перейти від суб’єктивного проектування до більш сфокусованого і периферійного спостереження. Якщо нам це вдасться, ми зможемо почати дивитися свіжим поглядом на питання, що стоять на кону, визнавати зібрані факти і поважати точки зору інших. Зі “свіжим поглядом” ми можемо подивитися на те, що є насправді, і наш погляд перенаправляється на те, щоб дивитися з відкритим розумом.
  3. Відчуття – тепер, коли ми бачимо системи ззовні, очима іншого, “поле” починає говорити. Ми починаємо відчувати, як інші в “полі” бачать і переживають питання, що стоїть на кону. Ми свідомо намагаємося відпустити старі емоції, відкрити свої серця для нового спільного досвіду і дозволити нашим почуттям трансформуватися.
    Підготовка до досвіду на дні U вимагає налаштування трьох внутрішніх інструментів: відкритого розуму, відкритого серця і відкритої волі. Цей процес відкриття є формою активної емпатії з усією групою разом. Відкрите серце дозволяє нам побачити ситуацію з теперішнього цілого, а відкрита воля гарантує, що ми почнемо сприймати з цілого те, що хоче з’явитися.
  4. Присутність – після перших трьох спільних кроків у процесі, ми робимо індивідуальний крок всередину. Ми з’єднуємося з найглибшим джерелом “Я” і йдемо у внутрішнє місце тиші, де глибинні знання виходять на поверхню. Цей крок вимагає довіри до мудрості, яка дрімає в кожному з нас і може прокинутися після того, як ми ретельно виорали поля знань на попередніх трьох кроках. Це місце, яке можна відвідати лише в умовах абсолютної свободи, з власної волі. Мудрість або осяяння, що приходять з цього місця, не можуть бути примусовими. Ми повинні бути терплячими і приймати те, що приходить або не приходить. Відкриття нашої волі – це те, що потрібно активувати через практику. Те, що хоче з’явитися з майбутнього, не вловлюється за допомогою інтелектуальних міркувань, а приходить до нас через образи, які потребують перекладу. За допомогою різноманітних творчих і мистецьких методів, таких як малювання чи моделювання, ми можемо висловити те, що ми “побачили”. Коли ми ділимося цими образами, виникає ландшафт, з якого до нас може заговорити те, що хоче народитися з майбутнього.

  5. Кристалізація – трансформовані ідеї, які прийшли до нас, тепер мають набути форми і бути втіленими в життя. Коли група відданих змінотворців прагне до спільної мети, сила їхніх намірів створює енергетичне поле, яке притягує інших людей, можливості та ресурси, щоб втілити її в життя. Через цю групу може почати проявлятися ціле. Тепер нам потрібно викристалізувати те, що виникає з цілого і хоче стати реальністю, сформулювавши наше спільне бачення і намір.

  6. Прототипування – Рух вгору по правій стороні U вимагає інтеграції думки, почуттів і волі в контексті практичного застосування і навчання на практиці. Для того, щоб трансформація вкоренилася, важливо, щоб ми не просто теоретизували про те, як щось змінити, але й дійсно випробовували різні способи реалізації наших ідеалів. На цьому етапі ми часто дозволяємо собі зупинитися через страх невдачі. Але слід пам’ятати, що найбільше ми вчимося на своїх невдачах, тому на цьому етапі корисним девізом може бути “Швидко помилятися і швидко вчитися”.

Виконання – після випробування різних прототипів, тепер приймається рішення про те, як втілити “нове” у світ. Цей етап потребує ретельної співтворчості з усім середовищем, в якому це “нове” має функціонувати і служити громаді.

Один поважний скрипаль якось сказав, що він не може просто грати на своїй скрипці в Шартрському соборі; він повинен “грати” весь простір, те, що він назвав макровіолончеллю, щоб віддати належне як простору, так і музиці. Так само і організації повинні виконувати свою роботу на цьому макрорівні: вони повинні об’єднувати правильні групи гравців, щоб допомогти їм відчувати і творити разом у масштабі цілого. Так ви розвиваєте сферу, частиною якої є.

Voices of resistance

На кожному рівні процесу U (розум-серце-воля) ми зустрічаємо опір, який ми повинні визнати в собі і подолати:

  1. Голос осуду: Якщо ми хочемо бачити “свіжими очима”, наш розум повинен відкритися, і ми повинні стримувати наші судження. Ми часто не усвідомлюємо, як наші судження закривають нашу здатність сприймати те, що є насправді.
  2. Голос цинізму: Якщо ми хочемо увійти в співналаштування, наші серця повинні бути здатні відкритися і відпустити цинізм. Наш “внутрішній коментатор” часто заважає нам по-справжньому відчувати те, що говорять інші, і в результаті ми чуємо тільки те, що “хочемо” почути.
  3. Голос страху: Щоб бути присутнім у теперішньому часі і з’єднатися з глибшим джерелом знань, наша воля повинна бути здатною відкритися і відпустити страх перед незнайомим і невідомим. Страх невдачі часто заважає нам відкривати нові потужні аспекти себе і досліджувати багатство нових горизонтів.

Крім того, з іншого боку U, на зворотному шляху, ці три опори зустрічаються знову! Там ми також повинні подолати їх і вирівняти відкриту волю, відкрите серце і відкритий розум, щоб вони могли служити новому, що станеться.

Art for Coaching – Creation processes

Жак Хіллен – художник і викладач для дорослих, який використовує ті ж самі сім кроків, але в іншій манері, щоб описати процес творення і творення. Як і в Теорії U, різні етапи цього процесу творення дозволяють дорослому учневі розблокувати і пробудити приховані потенційні можливості. Завдяки творчому перекладу вони можуть бути використані як натхнення для розробки навчального блоку або уроку, який надихає дорослого учня і мотивує його до подальшого самостійного розширення змісту.

Процес

“Митець є ініціатором процесу творення. З нашого вищого Я ми сприймаємо, що на цій землі все не так, як могло б бути. У нас є багато нездійснених мрій, питань без відповідей, імпульсів, які хочуть вирватися назовні. Існує невідповідність між старим світом і майбутнім, яке ми несвідомо плекаємо в собі. У цьому протиріччі живе кожна людина. (…) Без опору немає можливості свободи. (…) Творець і його оточення постійно переплітаються і на практиці не можуть бути розділені”. (Жак Хіллен, 2012)
Жак Хіллен описує, як творчі процеси зазвичай відбуваються несвідомо, але як можна використовувати їх свідомо, не керуючи ними, а дозволяючи собі пливти за течією. Якщо ви робите це, процес генерує енергію, яку ми використовуємо для навчання і розвитку. Процес також призводить до інсайту.

Фази, за Жаком Хілленом

  1. Встановлення контакту – відбувається первинна зустріч людини зі світом, з якої виникає індивідуальний імпульс. Відчувається своєрідна потреба в навколишньому середовищі, потреба, яка також живе в нас самих. Щось назріває в людині, яка хоче додати щось нове до старого.
  2. Гра – після цієї першої зустрічі виникає гра, тому що встановлюється зв’язок між людиною і світом. У внутрішньому світі виникає фантазія, а в зовнішньому світі завдяки цій взаємодії з’являється нове життя. Спочатку робляться ескізи, і людина потрапляє в потік.
  3. Пошук – з’являється нова динаміка, тому що є також опір, який потрібно подолати. Це не просто гра. Старі патерни чи звички вимагають змін. Межі розсуваються, і виникає напруга. Щось має почати конденсуватися, щоб досягти прояву в матерії. Ви шукаєте напрямок і відстежуєте власні кордони.
  4. Індивідуалізація – тепер старе розчиняється, і з нього з’являється нове життя. Ви дозволяєте вмирати і воскресати. Ви проходите через нульову точку, так би мовити. Ти спускаєшся в матерію, підготовлену тобою самим.
  5. Експресія – Тепер виникає натхнення, яке виходить за межі звичайного фантазування. Натхнення точне і походить від внутрішнього джерела тепла. Ви стаєте прозорливими і знаєте, куди хочете йти.
  6. Створення – відбувається клацання, і твір набуває форми, де все співвідноситься з усім іншим. Ти дозволяєш собі пливти в цьому процесі, так би мовити, до тих пір, поки він не стане правильним.
  7. Виробництво – нарешті, ви завершуєте процес, наповнюючи кожну деталь життям так, що робота відокремлюється від вас, щоб вийти у світ. Внутрішньо ви вже пройшли певну дистанцію і стали багатшими. Тепер ви дозволяєте роботі зажити власним життям і отримати нові імпульси.

Нові процеси навчання дорослих

Ми хотіли б додати семиступеневий процес навчання, описаний Коенраадом ван Хаутеном, досвідченим викладачем для дорослих, який присвятив своє життя роботі з навчальними процесами. Для ван Хаутена термін “нове навчання дорослих” не означає новий метод, а радше підкреслює вроджену здатність вчитися з життя, зустрічати майбутнє і сприймати те, що з’являється у світі. Як він висловився: “Нове, що приходить, дихає на повні груди – нам потрібні люди, які розпізнають нове, що хоче народитися”.

Такі процеси є важливими для того, щоб орієнтуватися в житті в наш час. Вони допомагають нам свідомо взаємодіяти зі світом технологій, водночас надихаючи нас на встановлення зв’язку з нашим вищим “я” та духовним світом через навчання. Центральним питанням Ван Хаутена було наступне: Коли фізичний, ефірний, астральний та его-аспекти людської істоти повністю розвиваються протягом перших трьох семирічних циклів життя, що відбувається з вивільненими силами? Чи можна використати ці сили для свідомого навчання в дорослому віці? Ця трансформація відкриває шлях до глибокого самопізнання та особистісного зростання.

Три шляхи навчання Коенраада ван Хаутена:

  1. Вчитися вчитися – навчатися за допомогою зовнішніх ресурсів.
  2. Навчання долі – навчання з самого життя, з того, з чим ми стикаємося і що переживаємо.
  3. Творче духовне дослідження – робота з питаннями долі в напрямку ініціативи.

Процес семи кроків

На першому шляху він виділяє наступні сім фаз навчання дорослих, які пов’язані з сімома життєвими процесами, що лежать в основі зростання, зцілення і розмноження, і підтримуються ними:

  1. Сприйняття: Перший крок – це свідоме, безкорисливе спостереження за тим, що ми почули і пережили. Ми сприймаємо світ якомога об’єктивніше, дозволяючи йому закарбуватися в нас без осуду. Цей крок пов’язаний з життєвим процесом дихання.
  2. Відносини або зв’язок: Цей крок є релятивним; він передбачає розвиток інтересу, формування особистого зв’язку зі змістом та його пожвавлення. Ми запитуємо себе: Як я ставлюся до цього? Цей крок пов’язаний з життєвим процесом потепління.
  3. Перетравлення: Тут ми починаємо “пережовувати” матеріал – ставити запитання, обговорювати та опрацьовувати його. Ми працюємо з матеріалом, розбираючи його на частини та досліджуючи, зрештою, зводячи його до однієї важливої для себе тези. Цей крок пов’язаний з життєвим процесом харчування.
  4. Індивідуалізація: Після того, як ми визначили, що промовляє до нас, ми можемо відпустити це і прислухатися до того, що виникає – до того, що нового приходить. Це сонячний момент у процесі, час для слухання нашого вищого “я” і духовного світу. Його також можна проводити і вночі. Цей крок пов’язаний з життєвим процесом виділення.
  5. Практикуємо: Далі ми приймаємо це осяяння в своє серце і живемо з ним. Це стає насінням на майбутнє, чимось, що ми плекаємо, зберігаємо, вправляємо і пам’ятаємо. Цей крок пов’язаний з життєвим процесом підтримки.
  6. Зростання: Тепер ми дозволяємо йому розширюватися і трансформуватися всередині нас. Це може перерости в нові здібності або новий спосіб дії та буття у світі. Цей крок пов’язаний з життєвим процесом зростання.
  7. Творити: Нарешті, ми приносимо щось нове у світ. Це найважливіший крок, на якому наше навчання проявляється в дії. Він пов’язаний з життєвим процесом відтворення.

Хоча це основна форма процесу, мистецька діяльність відіграє вирішальну роль у підтримці нашого навчання. Вони допомагають нам вийти за межі обмежень нашого власного досвіду – з голови на кінцівки. Мистецтво – це великий відкривач; воно показує нам те, що наш інтелект не може сприйняти.

Summary

Теорія U показує нам шлях трансформації для досягнення нового розвитку в житті, організації, ініціативі тощо.

У книзі “Мистецтво для коучингу” Жак Хіллен показує нам, як відбувається творчий процес художника в рамках семиступеневого процесу.

У книзі “Пробудження волі” Коенраада Ван Хаутена “Вчитися вчитися” описано сім вищезгаданих кроків – процес навчання, який може надихнути та підтримати викладачів для дорослих у перетворенні їхнього викладання на досвід, що розширює можливості дорослих учнів.

Література

  • Hillen, Jaak. (2012). Creatieprocessen. Antwerpen, Belgium: Via Libra.
  • Scharmer, Otto. (2009). Theory U: Learning from the Future as it Emerges. Oakland, CA: Berrett-Koehler.
  • Van Houten, Coenraad. (2000). Awakening the Will: Principles and Processes in Adult Learning. Forest Row, UK: Temple Lodge Publishing
  • Хіллен Жак (2021) Пути воли. Київ, НАІРІ
  • Конрад ван Хойтен (2013) Пробуждение воли. Київ, НАІРІ

Добірка статей про Школу “Софія”

Київська Вальдорфська школа “Софія” (Ліцей №14 Дніпровського району м.Києва)

Як потрапити до вальдорфської школи «Софія»

Якщо ви читаєте цю статтю, скоріше за все, ви вже визначилися з навчальним закладом для своєї дитини і обрали саме вальдорфську школу. Тепер з’ясуємо, як саме сюди потрапити…

 

Світ «Софії»

Київська Вальдорфська школа «Софія» в цьому році відмічає своє двадцятиріччя. Що цікавого розкажуть про неї самі учні?

 

Шлях учителя

Викладати сухі факти про історичний шлях вальдорфської педагогіки – це точно не по-вальдорфськи. Ми розпочинаємо бесіди із вальдорфськими учителями та вихователями, нашими сучасниками

 

Говорять старшокласники

Епоха Парцифаля

 

Кругосвітня подорож до Львова

Чи справді варто вирушати у далеку путь, аби відкрити для себе щось нове? І чи можливо поєднати подорож та навчальний процес. Пропонуємо вам спогади про поїздку 7 класу до Львова, можливо, це і є одна з відповідей на запитання.

 

Первоклассный стресс

Что важно знать в преддверии первого класса

 

Образне мислення та створення казок

Ця стаття розпочинає серію публікацій, присвячених образному мисленню. У цьому циклі статей ми маємо на меті відкрити завісу над тайною образів не тільки в казках, але й в живописі, скульптурі, музиці.

 

Как пережить 8-й класс

Ваш ребенок уже подросток? Впереди – старшая школа, новый этап взросления. Теперь уже не классный учитель, а куратор будет сопровождать ребенка в школьном процессе

 

Воспоминания выпускников о вальдорфской школе

В сентябре этого года я подумала: вальдорфская школа, в которой я работаю уже 18 лет, мне много дала. А что она дала нашим ученикам, как они вспоминают то время, когда были в школе?

 

На шаг ближе к свободе

О театральном проекте 8 класса и не только. Ощущение и понимание блага и истинности вальдорфской педагогики приходило ко мне из практики: из наблюдения за моими детьми и из моего присутствия в садике, а впоследствии в школе.

 

Уйти или остаться

Опыт выпускников вальдорфской школы

 

Радости и трудности вальдорфской школы

Интервью с Романом Чернявским

 

Київська вальдорфська школа «Софія» шукає нових учнів

Якщо думаєте про альтернативні методи навчання для своєї дитини

 

А також блог Ірини Карасьової – вчительки вальдорфської школи “Софія”

 Київська вальдорфська школа “Софія” сайт

Таємниця Горіха

Казка

У невеликому селі, біля старого будинку, ріс могутній Горіх. Його гілки розкидалися широко, даруючи затінок у спекотні дні, а восени він обсипав землю своїми круглими плодами.
Одного разу Марко та Оленка гралися біля дерева. Вони побачили, що на землі лежать плоди, і вирішили зібрати їх.

— Дивись, які гарні! — раділа Оленка. 
— Давай спробуємо їх почистити! — запропонував Марко.
Діти взялися лущити горіхи руками, але не помітили, як їхні пальці стали жовтими.

— Ой, що це?! — вигукнула Оленка. — Мої руки наче забруднилися фарбою!
Марко спробував змити колір водою, але він не зникав.
— Це якийсь чарівний горіх! — здивувався хлопчик.
Вони побігли до бабусі, яка сиділа на лавці.
— Бабусю, подивися! Горіх пофарбував нам руки!
Бабуся усміхнулася й сказала:
— Так, діти, шкірка горіха має особливий сік. Колись люди використовували його для фарбування тканин і навіть волосся.
— Справді? — здивувалася Оленка.
— Авжеж! Природа дає нам багато дарів, але треба вміти їх бачити та використовувати з розумом, — пояснила бабуся.
З того дня Марко й Оленка почали уважніше придивлятися до всього, що їх оточувало, адже кожна рослина мала свої таємниці, які варто було пізнати.

          

Молот Тора

Вистава для четвертого класу

У часи, коли Земля тільки готувалась до приходу людей, а боги змагалися за владу над світами, народжуються історії, що вражають своєю глибиною. Однією з улюблених серед дітей стала легенда про молот Тора — історія, що захоплює як малечу, так і дорослих ⚡🔨.
Що переможе — сила чи хитрість?
Діти в четвертому класі із захопленням перевтілюються в героїв, проживають разом із ними пригоди, борються за добро та справедливість, здобувають перемоги 🧝⚔️.
Цей творчий підхід допомагає краще зрозуміти світ міфів і зробити історію по-справжньому живою.
  1. Разом Тор-громовик прокинувся рано
    Молота взявся шукати старанно.
    Руками риє навколо себе,
    Бородою рудою трясе він.
  2. Тор Де молот мій дівся? Чим турсів бити?
    Як буду від велетів світ боронити?
  3. Сів Лихо між асів! Лихо між альвів!
    Світ зруйнують турси безжальні!
  4. Локі Скажи мені, Торе, що за біда?
    Чого трясеться твоя борода?
    Чого ти ревеш та рикаєш громом?
    Зуби болять чи в боці судома?
  5. Тор Скажу тобі, Локі, сумну новину,
    Таку, що струсить всю твердь земну,
    Таку, що захмарить небесную вись –
    Мій молот Мйольнір подівся кудись.
    Як буду без молота турсів бити,
    Як буду від велетів світ боронити?
  6. Разом На трони високі аси сідають,
    Як лиху зарадити, раду справляють.
  7. Одін Лихо між асів! Лихо між альвів!
    Всім нам загрожують турси безжальні.
    Щоб захистити наші світи,
    Мусимо молот могутній знайти.
  8. Ньйорд Я скелі і хвилі скрізь перейду,
    У морі молот могутній знайду.
  9. Ідун Лани і сади я сама обійду,
    Між травами молот могутній знайду.
  10. Сів А я всі луки й ліси обійду,
    Між звірів молот могутній знайду.
  11. Фрейя Півнеба крилом чарівним обведу,
    Між хмарами молот могутній знайду.
  12. Локі Аси, нащо вам гаяти час?
    Всі світи обшукаю я швидше за вас!
  13. Фрейя Локі озвався! Ото дива!
    Він, мабуть, молота сам заховав.
    Згадайте, аси, як вкрав він у мене
    Чарівне намисто – Брізінґамену.
  14. Локі Намисто одвіку твоїм не бувало,
    Сама ти у цверґів колись його вкрала.
  15. Сів А ще пригадайте, як уві сні
    Локі волосся обрізав мені!
  16. Локі Ну трохи позичив – але ж за те
    Цверґи зробили тобі золоте!
  17. Ідун А хто золотії яблука вкрав,
    Нашу молодість турсам подарував?
  18. Локі Не зводь на мене свою вину!
    Ти їх загубила, а я – повернув.
  19. Одін Годі сваритись, аси високі!
    Хай відшукає молота Локі.
  20. Локі Хай Фрейя дасть мені плащ соколиний –
    Я хутко на пошуки птахом полину!
  21. Фрейя Я б Локі позичила срібнії шати,
    Могла б золотії подарувати,
    Та плащ соколиний з блискучого пір’я
    Цьому негіднику я не довірю.
  22. Тор Годі вже, Фрейо! Давай плаща!
    Мені молот потрібний – вас захищать!
  23. Разом Пір’я між хмари шумить і блищить –
    То Локі летить в соколинім плащі.
    Палац у Асґарді Локі покинув,
    До Йотунхайму на крилах полинув.
    Там Трюм, володар йотунів темних,
    Сидить на могилі, мотуззя плете він.
  24. Трюм Як там між аси? Як там між альви?
    Нащо явився ти до Йотунхайму?
  25. Локі Кепсько між асами, кепсько між альвами
    Без молота Тора – не ти заховав його?
  26. Трюм Я заховав його, молота Тора,
    На дев’ять глибин глибоко під гори.
    Ніхто не знайде, шукай чи ні!
    Всі аси будуть служити мені!
    Я буду володар всього! А ще –
    Я всі світи потрощу ущент!
  27. Локі Мудрість твоя всі світи осява,
    Та ти не наплутав чогось, бува?
    Якщо ти знищиш усі світи –
    Чого володарем будеш ти?
  28. Трюм Мудрість моя осяває світ.
    Я знаю сам, що робити слід.
    Ну добре, помилую вас. А за те
    Фрейю мені жоною дасте.
  29. Локі Мудрість твоя осяває світи!
    Кращої жінки не можна знайти.
    З нею і молота вже не треба –
    Сама підкорить землю і небо.
  30. Трюм Годі стовбичити коло мене!
    Давай сюди мою наречену!
    Весілля влаштуємо за три дні,
    А молота подарую жоні.
  31. Разом Пір’я між хмари шумить і блищить –
    То Локі летить в соколинім плащі.
    Володаря турсів Локі покинув,
    Назад, до асів на крилах полинув.
    Там Тор-громовик, могутнішій з асів,
    Крокує грізно поміж палаців.
  32. Тор Скажи мені, Локі, яку новину
    Приніс – щасливую чи сумну?
    Стій, де стоїш! Не думай сідати,
    Стоячи будеш оповідати.
    Бо хто сіда – забуває слова,
    А ляже хто – той бреше, бува.
  33. Локі Скажу тобі радість, Тор-громовик.
    Твій молот знайшовся, ніде він не зник.
    Володар турсів його запроторив
    На дев’ять глибин глибоко під гори.
    Наш світ грозиться розбить на друзки,
    Чи Фрейю жоною візьме залюбки.
  34. Тор Ти кажеш, це начебто радісна вість?
    А що нам Фрейя на це відповість?
  35. Локі Вдягай-но, Фрейо, весільні шати,
    До Йотунхайму час вирушати!
    На тебе чекає славний жених –
    Трюм, володар турсів міцних!
  36. Фрейя Який негідник таке надумав,
    Щоб стала я дружиною Трюма!
    Тому, хто мовить такі слова,
    Хай всохне й відвалиться голова!
  37. Локі Годі вже, Фрейо, трястись та фирчать!
    Нам молот потрібен – світ захищать!
  38. Разом На трони високі аси сідають,
    Як лиху зарадити, раду справляють.
  39. Одін Лихо між асів! Лихо між альвів!
    Всім нам загрожують турси безжальні.
    Як молот могутній назад забрати?
    Як Фрейю від турсів урятувати?
  40. Хеймдаль Ви побиваєтесь, аси, даремно.
    Легко обдуримо йотунів темних.
    Фрейя не мусить до турсів рушати,
    Вдягнімо Тора в весільні шати,
    Цвітасте плаття плечі накриє,
    Намисто Брізінґів ляже на шию,
    Довга спідниця вкриє коліна,
    Коштовне каміння – груди і спину,
    На голову вдягнемо пишний убор –
    Замість Фрейї до турсів вирушить Тор.
  41. Тор Нікому хай навіть вві сні не насниться,
    Щоб я одягнувся у плаття й спідницю!
    Тому, хто мовить такі слова,
    Хай всохне й відвалиться голова!
  42. Локі Годі вже, Торе, стрибати й гарчать!
    Тобі молот потрібен – світ захищать!
  43. Одін Не сперечайтеся, аси високі.
    По молота вирушать Тор і Локі.
    Тор нехай в наречену рядиться,
    А Локі вдягнеться, наче служниця.
  44. Разом Вдягаємо Тора в весільні шати,
    До Йотунхайму час вирушати.
    Цвітасте плаття плечі накриє,
    Намисто Брізінґів ляже на шию,
    Довга спідниця вкриє коліна,
    Коштовне каміння – груди та спину,
    На голову вдягнемо пишний убор –
    Замість Фрейї до турсів рушає Тор.
  45. Локі Наречена прекрасна, розумна служниця –
    Чи дивно, що Трюм захотів ожениться?
    Пишні сани надворі ладнайте,
    Хутрами та килимами встеляйте,
    Запрягай цапів стрибучих, прудких.
    Вйо! Наречену чекає жених!
  46. Разом Шумують ліси, ховаються звірі,
    Небо із морем звилися у вирі,
    Палає земля, рушаться гори,
    До йотунів їдуть Локі із Тором.
    Їдуть не поспіхом до Йотунхайму,
    Там Трюм на свою наречену чекає.
  47. Трюм Ми турси, найкращий у світі рід!
    Славиться Йотунхайм на весь світ!
    Хіба нам досі чогось бракувало?
  48. Турс 1 Маєм корів злоторогих чимало…
  49. Турс 2 А ще – багато биків і волів…
  50. Турс 3 А ще – золотих і срібних скарбів…
  51. Турс 4 А ще в нас каміння коштовне є…
  52. Трюм Все це одвіку було моє!
    Хіба що жони я досі не мав –
    Аж гоп! Наразі Фрейю придбав.
    Хутчіш застеляйте столи і лави,
    Стрічайте щиро Фрейю преславну.
  53. Разом До Йотунхайму дісталась вчасно
    Трюмова наречена прекрасна.
    Там турси темні її зустрічають,
    До столу запрошують, пригощають.
  54. Трюм Диво предивне! Красуня премила
    Вісім биків одразу із’їла.
  55. Локі Розумна служниця так поясняє:
    Жодного дива з цього немає.
    Наречена нетерпелива така,
    Аж так чекала на жениха,
    Чотири дні нічого не їла –
    Отже не диво, що зголодніла.
  56. Трюм Поглядом дивним красуня пече,
    Наче блискавки б’ють із очей!
  57. Локі Розумна служниця так поясняє:
    Жодного дива з цього немає.
    Наречена нетерпелива така,
    Аж так чекала на жениха,
    Бідна, не спала чотири ночі –
    Не диво, що має червоні очі.
  58. Трюм Ач, нетерпляча яка наречена!
    Чотири дні чекала на мене.
    Та й мене нетерплячка бере украй.
    Годі! Швидше весілля справляй!
    Вручіть нареченій весільні дари –
    Молот несіть із глибин гори!
  59. Тор Мій молот Мйольнір! Могутня зброя!
    Нарешті я знову готовий до бою!
    Турсів битиму так, як звик!
  60. Трюм Це не Фрейя! Це Тор-громовик!
    Аси високі турсам збрехали,
    Світлі володарі нас ошукали!
  61. Разом Слово асів порожнє й пусте,
    Світ руйнується через те,
    Час закінчився, сповнився строк,
    Доля високих, володарів рок,
    Сонце згасає, падають зорі,
    Тоне земля у глибокому морі,
    Турси та цверґи, аси та альви
    На смерть зійшлися у битві безжальній,
    Всі світи жахливий морок укрив.

    Але повстане земля із морів,
    Виростуть трави, розквітнуть квіти,
    Прийде могутній Володар Світу.
    Тоді запанує навіки нове
    Слово Його – непорушне, живе.

 

         На зображенні може бути: 4 людини, дірндль та текст             На зображенні може бути: 7 людейНа зображенні може бути: 3 людини та весілляНа зображенні може бути: 7 людейНа зображенні може бути: 2 людини       На зображенні може бути: 7 людей, дитина, люди танцюють, кларнет, флейта та скрипкаНа зображенні може бути: 2 людини

На зображенні може бути: 9 людей

 

На зображенні може бути: 8 людей, дитина, люди танцюють, скрипка та текст

На зображенні може бути: 5 людей

         На зображенні може бути: 9 людей

 

Вистава четвертий клас, школа “Софія”, 2025

Існує також версія вистави для батьків